Il serait utile d'associer des pays des différents groupes régionaux à ces efforts afin de sensibiliser à la Convention sous des angles d'approche différents. | UN | وستكون مشاركة بلدان من مختلف المجموعات الإقليمية في هذه الجهود مشاركة قيِّمة للتوعية بالاتفاقية من مختلف المنظورات. |
Les consultations informelles seraient donc bienvenues et la préparation de celles-ci dans les différents groupes régionaux pertinents. | UN | وعليه، فإننا نرحب بعقد مشاورات غير رسمية بين مختلف المجموعات الإقليمية ذات الصلة. |
Ce que vous avez présenté comme un accord écrit entre les différents groupes régionaux se passait dans un contexte différent. | UN | فما قدمتموه على أنه اتفاق خطي بين مختلف المجموعات الإقليمية كان في سياق مختلف. |
La tâche de ses membres consiste d'abord et avant tout à représenter les différents groupes régionaux dont ils sont issus et ils doivent par conséquent à tout moment tenir compte de ces limites dans leur action. | UN | فأعضاء المكتب إنما يمثلون وجهات نظر مجموعاتهم الإقليمية وبالتالي فإن ما يقومون به ينبغي أن يعكس هذه الحقيقة دائماً. |
Des réponses au questionnaire ont été reçues de 69 États Membres de différents groupes régionaux. | UN | ووردت ردود على الاستبيان من 69 دولةً عضواً من مجموعات إقليمية مختلفة. |
Conformément à la pratique établie, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. | UN | وطبقا لما هو متبع، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فسيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم اﻹقليمية. |
Les déclarations de ce genre faites récemment sont préjudiciables à un climat propice aux négociations et exacerbent les divisions entre les différents groupes régionaux. | UN | والتصريحات الأخيرة من هذا القبيل تفسد مناخ المفاوضات وتزيد من حدة الانقسامات بين المجموعات الإقليمية المختلفة. |
Pour cela, je pense qu'il nous faudra disposer d'un peu de temps pour conduire les consultations parmi les différents groupes régionaux. | UN | في هذا الصدد، أعتقد أننا بحاجة إلى بعض الوقت لإجراء مشاورات بين مختلف المجموعات الإقليمية. |
Je suis heureux de constater qu'en complétant la composition du Bureau, la Commission a suivi, pour pourvoir aux postes de la présidence et du rapporteur, le système de roulement parmi les différents groupes régionaux, établi l'année dernière. | UN | يسرني أن أشير إلى أن اللجنة، باستكمال انتخاب أعضاء مكتبها، قد أعادت تأكيد أهمية النمط المتمثل في تداول منصبي الرئيس والمقرر بين مختلف المجموعات الإقليمية المنشأة في السنة الماضية. |
Notant avec intérêt le lancement du programme d'examen pilote auquel ont volontairement participé un groupe d'États parties de différents groupes régionaux, et le rapport d'étape sur les activités du programme, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام بدء تنفيذ برنامج الاستعراض التجريبي الذي يتضمّن فريقا من الدول الأطراف المتطوّعة من مختلف المجموعات الإقليمية والتقرير المرحلي عن ذلك البرنامج، |
En ce qui concerne des questions comme celles de la composition et des caractéristiques des différents groupes régionaux, il n'appartient pas au Président du Conseil de formuler des observations ou de prendre des décisions. | UN | وفيما يتعلّق بمسائل من قبيل التنوّع في تكوين مختلف المجموعات الإقليمية وطبيعتها، فإنه ليس من مهام رئيس مجلس الأمن أن يبدي تعليقات أو يتّخذ قرارات. |
En ma qualité de Représentant permanent du Sénégal et de Président du Comité, j'ai eu de nombreuses occasions de m'entretenir du rôle du Comité avec mes collègues des différents groupes régionaux. | UN | وبصفتي ممثلاً دائماً للسنغال ورئيساً للجنة، أتيحت لي فرص عديدة لمناقشة دور اللجنة مع زملائي من مختلف المجموعات الإقليمية. |
L'ONUDI devrait être un partenaire stratégique de la mise en œuvre de la politique industrielle dans les États Membres et le Costa Rica entend contribuer aux propositions susceptibles de bénéficier aux différents groupes régionaux de l'Organisation. | UN | وينبغي لليونيدو أن تكون شريكا استراتيجيا في تنفيذ السياسة الصناعية في الدول الأعضاء، وتهدف كوستاريكا إلى الإسهام في اقتراحات تفيد مختلف المجموعات الإقليمية في المنظمة. |
Développement de cadres régionaux de discussion et de concertation: Le Burkina Faso considérait qu'il était important de favoriser, d'encourager et de soutenir l'institution de cadres régionaux de discussion et de concertation au sein des différents groupes régionaux sur les questions ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بتطوير الأطر الإقليمية للمناقشة والتنسيق، اعتبرت بوركينافاسو أنه من الهام تيسير إقامة قنوات إقليمية للمناقشة والتفاهم فيما بين مختلف المجموعات الإقليمية بشأن مسألة حقوق الإنسان وتشجيعها ودعمها. |
Notre conviction est encore confortée par les récentes déclarations des différents groupes régionaux et par la participation à la session de 2008 de grandes personnalités, l'espoir étant que la Conférence sortira de l'inertie de ces dix dernières années et se mettra en mouvement. | UN | وقد عزّزت اقتناعنا البيانات التي أدلت بها في الآونة الأخيرة مختلف المجموعات الإقليمية ومشاركة شخصيات مرموقة في دورة أعمال سنة 2008، مما يبعث على الأمل بأن يخرج المؤتمر من الخمول الذي اعتراه في العشر سنوات الأخيرة ويبدأ تحركه إلى الأمام. |
Conformément à la pratique établie et suivant le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. | UN | وطبقا لما هو متبع، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم الإقليمية. |
Conformément à la pratique établie et suivant le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. | UN | وطبقا لما هو متبع، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم الإقليمية. |
Selon la pratique établie et sur la base du principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة، وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
En effet, pour la cinquième année consécutive, la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à adopter un programme de travail, et cela en dépit des efforts louables entrepris par cinq Ambassadeurs représentant différents groupes régionaux. | UN | والواقع أن مؤتمر نزع السلاح فشل، للعام الخامس على التوالي في اعتماد برنامج عمل، رغم الجهود الجديرة بالثناء لخمسة سفراء يمثلون مجموعات إقليمية مختلفة. |
L'approche fondée sur les quatre questions centrales, retenue dans de nombreuses initiatives présentées par des membres issus de différents groupes régionaux, est la seule approche réaliste et susceptible de faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | وإن النهج المرتكِز على المسائل الجوهرية الأربع وفق ما جاء في مبادرات عديدة قدمها أعضاء في مجموعات إقليمية مختلفة لهو النهج الواقعي الوحيد الذي يستطيع أكثر من غيره مساعدة المؤتمر في الخروج من مأزقه الحالي. |
Conformément à la pratique établie, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. | UN | وطبقا لما هو متبع، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم اﻹقليمية. |
Il a été noté que, conformément au système convenu pour l'allocation des sièges aux différents groupes régionaux à la première session du Conseil, le Brésil, au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes, participerait en 2013 aux séances du Conseil sans droit de vote. | UN | وأشير إلى أنه وفقا لنظام توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية المتفق عليه في الدورة الأولى للمجلس، ستشارك البرازيل، باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في جلسات المجلس في عام 2013 دون أن يكون لها الحق في التصويت. |
Le groupe de travail se composait des membres suivants, représentant différents groupes régionaux : Sjamsiah Achmad (Indonésie), Yolanda Ferrer Gómez (Cuba), Fatima Kwaku (Nigéria) et Göran Melander (Suède). | UN | 18 - وشارك في الفريق العامل الأعضاء التالية أسماؤهم والذين يمثلون مناطق إقليمية مختلفة: سكنميسيا أشماد (إندونيسيا)، يولندا فير غوميز (كوبا)، فاطمة كواكو (نيجيريا) وغوران ملاندر (السويد). |
10. Appuie la décision de la Conférence des chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine de juillet 2000 relative à la candidature de la République du Soudan à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité pour les années 2001 et 2002 et décide de coordonner ses efforts avec ceux des différents groupes régionaux pour soutenir cette candidature; | UN | 10 - مساندة قرار ترشيح جمهورية السودان عضوا غير دائم في مجلس الأمن لعامي 2001/2002، الصادر عن قمة رؤساء منظمة الوحدة الأفريقية في تموز/يوليه الماضي في هذا الصدد، وتنسيق الجهود مع مختلف المجموعات الجغرافية لدعم هذا الترشيح. |