Par conséquent, définir et promouvoir les droits des différents groupes sociaux est un élément crucial de leur émancipation. | UN | وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات. |
Par conséquent, définir et promouvoir les droits des différents groupes sociaux est un élément crucial de leur émancipation. | UN | وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات. |
65. Faire participer différents groupes sociaux et culturels aux activités envisagées pour la Décennie. | UN | ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد. |
Ces facteurs ont à leur tour joué sur la manière dont les différents groupes sociaux ont été touchés par la crise. | UN | وأثرت هذه العوامل بدورها على طريقة تأثر الفئات الاجتماعية المختلفة بالأزمة. |
Les programmes culturels, les projets artistiques, les expositions et les pièces de théâtre visant à promouvoir la tolérance et la diversité des expériences des différents groupes sociaux ont aussi des effets importants sur la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وللبرامج الثقافية والمشاريع الفنية والمعارض والعروض المسرحية الهادفة إلى تعزيز التسامح وتنوع الخبرات التي تحوزها مختلف فئات المجتمع أثر هام في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري. |
69. Autre caractéristique d'une société dans laquelle le revenu d'un très grand nombre de personnes se situe aux alentours du seuil de pauvreté : la position relative des différents groupes sociaux se modifie au cours de périodes de transformation rapide. | UN | ٦٩ - ومن المزايا اﻷخرى لمجتمع يتجمع الناس فيه حول خط الفقر هي أن الموقع النسبي لمختلف الفئات الاجتماعية يتغير خلال فترات التغير السريع. |
Le fossé numérique existe non seulement entre pays, mais également à l'intérieur des pays, entre différents groupes sociaux. | UN | لا توجد فجوة رقمية بين البلدان فقط، ولكنها موجودة أيضا داخل البلد الواحد، بين المجموعات الاجتماعية المختلفة. |
Les politiques mises en oeuvre par les pouvoirs publics ont contribué également à réduire les disparités de revenus entre les différents secteurs économiques et entre les différents groupes sociaux. | UN | كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد. |
65. Faire participer différents groupes sociaux et culturels aux activités envisagées pour la Décennie. | UN | ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد. |
63. Faire participer différents groupes sociaux et culturels aux activités envisagées pour la Décennie. | UN | ٦٣ - اشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة من أجل العقد. |
Dans d'autres pays, l'accent sera mis dans le primaire sur des efforts visant à réduire les disparités entre les sexes ou la discrimination contre les différents groupes sociaux dont le taux d'inscription ou de réussite est faible. | UN | وفي بلدان أخرى، قد يتم التركيز بصورة رئيسية على سد الفجوة بين الجنسين أو الحد من التمييز ضد مختلف الفئات الاجتماعية التي تنخفض فيها معدلات الالتحاق بالمدرسة والنجاح. |
Très souvent, les causes profondes du conflit et du déplacement résident dans l’échec de l’approche tendant à accorder la reconnaissance qui leur est due aux aspirations et aux droits des minorités ethniques ou de différents groupes sociaux. | UN | وفي حالات كثيرة جدا، تكمن اﻷسباب اﻷساسية لحالات النزاع والتشريد في عدم الاعتراف الواجب بتطلعات وحقوق اﻷقليات اﻹثنية أو مختلف الفئات الاجتماعية. |
Très souvent, les causes profondes du conflit et du déplacement résident dans l'échec de l'approche tendant à accorder la reconnaissance qui leur est due aux aspirations et aux droits des minorités ethniques ou de différents groupes sociaux. | UN | وفي حالات كثيرة جداً، تكمن الأسباب الأساسية لحالات النزاع والتشريد في عدم الاعتراف الواجب بتطلعات وحقوق الأقليات الإثنية أو مختلف الفئات الاجتماعية. |
16. Les instruments juridiques multilatéraux décrivent différents groupes sociaux en butte à la discrimination. | UN | ١٦ - تحدد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف مختلف الفئات الاجتماعية التي تقع ضحية التمييز. |
De l'avis général, l'assistance devait bénéficier à l'ensemble de la communauté où les personnes déplacées se réinstallaient et être également répartie entre les différents groupes sociaux. | UN | واتُفق بوجه عام على أنه ينبغي توجيه المساعدة الى مجتمعات محلية كاملة يتم فيها إعادة توطين العائدين، وأنه ينبغي توزيع المساعدة بالتساوي بين الفئات الاجتماعية المختلفة. |
B. Programmes visant des groupes spécifiques Pour promouvoir l'intégration, il convient de reconnaître les problèmes particuliers aux différents groupes sociaux, notamment ceux susceptibles d'exclusion comme les personnes âgées, les jeunes et les handicapés. | UN | 78 - يتطلب العمل تجاه تحقيق الإدماج اعترافاً صريحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها مختلف فئات المجتمع ولا سيما الفئات التي يحتمل تعرضها للاستبعاد مثل كبار السن والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة. |
69. Autre caractéristique d'une société dans laquelle le revenu d'un très grand nombre de personnes se situe aux alentours du seuil de pauvreté : la position relative des différents groupes sociaux se modifie au cours de périodes de transformation rapide. | UN | ٩٦ - ومن المزايا اﻷخرى لمجتمع يتجمع الناس فيه حول خط الفقر هي أن الموقع النسبي لمختلف الفئات الاجتماعية يتغير خلال فترات التغير السريع. |
La promotion de l'intégration sociale a progressé, notamment par l'adoption de plans d'actions internationaux, de conventions et de déclarations élaborés pour répondre aux difficultés de différents groupes sociaux à surmonter l'exclusion sociale et la pauvreté. | UN | 49 - وقد أحرزت أشواط من التقدم نحو تعزيز التكامل الاجتماعي، بما في ذلك خلال ما تم على الصعيد الدولي من تبنّي خطط عمل واتفاقيات وإعلانات بغرض التصدي للتحديات التي ما برحت تواجهها فئات اجتماعية مختلفة من أجل تخطي حواجز الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
Il s'agit notamment de moderniser les systèmes de financement du logement, d'adopter des politiques adaptées aux différents groupes sociaux, d'appliquer les principes de redistribution et d'équité, d'apporter des améliorations progressives, d'encourager l'épargne des ménages et de mobiliser les fonds du secteur privé. | UN | وتتمثل تلك في التمويل والتوجيه حسب قطاعات الدخل ، وتطبيق مبادئ إعادة التوزيع واﻹنصاف ، والتحسين المطرد ، وتشجيع اﻹدخار اﻷسري وحشد موارد التمويل الخاص للقطاع . |
Globalement, la production de logements suffit à la demande mais la répartition entre les différents groupes sociaux et entre les régions se fait mal et il y a des différences de qualité très nettes. | UN | وعموما، فإن عدد الوحدات السكنية المنتجة يعتبر كافيا غير أن المشكلة الرئيسية الباقية هي توزيع المساكن المتوفرة فيما بين مختلف مجموعات الدخل والأقاليم، ونوعية المساكن. |
La CESAO a mené à bien trois consultations nationales avec des décideurs en Égypte, au Liban et au Yémen sur les lacunes et obstacles politiques qui s'opposent à l'insertion de différents groupes sociaux. | UN | ونظّمت ثلاث حلقات تشاورية وطنية بالتعاون مع صانعي القرارات في لبنان ومصر واليمن بشأن الثغرات والعقبات القائمة على صعيد السياسات، والتي تحول دون إدماج مختلف الفئات في المجتمع. |
L'exercice du droit au travail revêt diverses formes selon les différents groupes sociaux. | UN | 176- ويتخذ إعمال الحق في العمل أشكالاً مختلفة بين فئات المجتمع المختلفة. |