"différents médias" - Translation from French to Arabic

    • مختلف وسائط الإعلام
        
    • وسائط الإعلام المختلفة
        
    • وسائل الإعلام المختلفة
        
    • وسائط إعلام مختلفة
        
    • القنوات الإعلامية
        
    • إعلام متعددة
        
    • الوسائط المختلفة
        
    • وسائل إعلامية مختلفة
        
    • فيها وسائط الإعلام المتعددة
        
    • شتى الوسائط
        
    Parallèlement, les différents médias tunisiens diffusent des articles de presse à ce sujet. UN وبموازاة مع هذا، تنشر مختلف وسائط الإعلام التونسية مقالات صحفية عن هذا الموضوع.
    Les messages ainsi formulés sont traduits en directives et recommandations et diffusés par le Bureau du Haut-Représentant et le Secrétariat interinstitutions comme messages d'alerte précoce sur différents médias. UN وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام.
    La mort de victimes innocentes, observée directement ou par l'intermédiaire de différents médias, est brutale, tragique et inutile. UN وإن إزهاق أرواح الأبرياء التي تُرى رأي العيان من خلال وسائط الإعلام المختلفة ما هو إلا عمل وحشي ومأساوي ولا ضرورة له.
    Au cours de la période à l'examen, 28 de ces articles ont été republiés, en anglais ou en français, par 299 différents médias d'Afrique et du monde. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُعيد نشر 28 مقالا من مقالات المجلة القصيرة باللغتين الإنكليزية والفرنسية في 299 منفذا من منافذ وسائط الإعلام المختلفة في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Ces communiqués, qui sont diffusés par différents médias, ont pour objet de sensibiliser le public aux dangers du terrorisme et de réfuter les allégations de ceux qui en font l'apologie. UN ومن شأن هذه البيانات التي تبث في وسائل الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له.
    88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. UN 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع.
    Interviews sur les droits des femmes, dans différents médias; UN :: لقاءات عن حقوق المرأة في مختلف وسائط الإعلام
    Par ailleurs, la représentation des femmes aux postes de direction des différents médias est la suivante: UN 49 - وفيما يلي تمثيل المرأة في المناصب التنفيذية في مختلف وسائط الإعلام:
    Des journalistes russes de différents médias se sont brusquement mis à faire des reportages < < sur le vif > > sur la région en conflit. UN وبدأ الصحفيون الروس من مختلف وسائط الإعلام فجأة بتقديم تقارير ميدانية من موقع منطقة الصراع.
    Le Koweït a établi une haute commission des droits de l'homme chargée de réviser les lois et les règlements, de recommander des amendements et de sensibiliser la population à la question des droits de l'homme par l'intermédiaire de différents médias. UN هذا وقد تم إنشاء اللجنة العليا لحقوق الإنسان لمراجعة الأنظمة والقوانين واقتراح تعديلها ونشر الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام المختلفة.
    Le Rapporteur spécial s'est informé sur les processus décisionnels adoptés dans les différents médias et sur les conditions dans lesquelles ils sont amenés chaque jour à se faire une opinion et prendre des décisions, tout en obéissant aux principes fondamentaux du professionnalisme et de l'indépendance. UN وتعلم المقرر الخاص المزيد حول عمليات صنع القرار داخل منظمات وسائط الإعلام المختلفة وظروف اتخاذ القرارات التقديرية بصفة يومية مع التمسك بالمبادئ الرئيسية للمهنية والاستقلالية.
    Audience des différents médias dont: UN نسبة الجمهور بحسب وسائط الإعلام المختلفة ومن بينها():
    La Direction collabore avec les différents médias audiovisuels afin de diffuser des programmes visant à la faire connaître et à présenter les services qu'elle offre aux catégories qui sont victimes de violations et d'actes de violence intrafamiliale; UN تتعاون الإدارة مع وسائل الإعلام المختلفة المرئية والمسموعة لنشر برامج توعوية عن إدارة حماية الأسرة والخدمات التي تقدمها للفئات التي تتعرض للانتهاكات والعنف المنزلي؛
    Le Rapporteur spécial en a appris davantage sur les processus décisionnels en œuvre au sein des différents médias et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent émettre quotidiennement leurs jugements, tout en obéissant aux principes fondamentaux du professionnalisme et de l'indépendance. UN وتعرف المقرر الخاص أكثر على عمليات اتخاذ القرار داخل منظمات وسائل الإعلام المختلفة والظروف التي تصدر فيها أحكامها اليومية مع التقيد بمبادئ المهنية والاستقلالية.
    2. La présente déclaration entrera en vigueur le jour de sa publication. Elle sera déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies et sera diffusée dans les différents médias locaux et internationaux. UN ثانيا: يعمل بهذا الإعلان من تاريخ صدوره ويودع لدى هيئة الأمم المتحدة وينشر في جميع وسائل الإعلام المختلفة محليا وعالميا.
    Il est à l'évidence nécessaire de développer différents médias pour s'adresser à des publics différents. UN وهناك حاجة واضحة إلى تطوير وسائط إعلام مختلفة لجماهير متنوعة.
    La source indique que M. Al-Omeir avait publiquement appelé à une réforme institutionnelle en Arabie saoudite et avait fait connaître son opinion sur Internet et dans différents médias. UN ويفيد المصدر أن السيد العمير دعا علناً إلى إصلاح مؤسساتي في المملكة العربية السعودية ونشر آراءه على الإنترنت وفي وسائط إعلام مختلفة.
    Audience des différents médias (électronique, presse écrite, audiovisuel, etc.) avec indication des propriétaires UN التغطية السكانية وتوزيع ملكية القنوات الإعلامية الرئيسية (إلكترونية، مطبوعة، سمعية ونحو ذلك)()
    ● Produire et transférer des technologies concernant l’utilisation et les applications de la télédétection, en vue d’accroître la communauté des utilisateurs de ces données, par différents médias; UN ● استنباط ونقل التكنولوجيا المرتبطة باستخدام وتطبيقات الاستشعار عن بعد ، بغية توسيع مجموع مستعملي تلك البيانات ، من خلال الوسائط المختلفة ؛
    différents médias devraient être examinés. UN وتنبغي مناقشة وسائل إعلامية مختلفة.
    Les différents composants du système oeuvreront de concert, dans des activités davantage centrées sur les informations et davantage axées sur les besoins des différents médias, en communiquant directement les nouvelles aux médias intéressés dans tous les États Membres, notamment au moyen du réseau des centres et services d'information des Nations Unies, et de ses bureaux répartis dans le monde. UN وستعمل مختلف عناصر المنظومة مع بعضها البعض في عملية تستخدم فيها وسائط الإعلام المتعددة التي تكون سهلة الاستعمال والتي تركز بدرجة أكبر على توفير الأنباء، وتقدم المعلومات بصورة مباشرة لمحرري الأخبار الدوليين في جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك عن طريق شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ودوائرها ومكاتبها في جميع أنحاء العالم.
    Des représentants ont fréquemment participé à des entretiens et ont publié de nombreux articles sur les Nations Unies dans différents médias. UN وكثيراً ما أجريت مقابلات مع الممثلين ونشر العديد من المقالات بشأن الأمم المتحدة في شتى الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more