"différents marchés" - Translation from French to Arabic

    • أسواق مختلفة
        
    • مختلف الأسواق
        
    • الأسواق المختلفة
        
    Pourquoi veulent-elles du maïs et du blé? Pour les commercialiser sur différents marchés? Pour les distribuer dans différentes régions? Bien sûr que non. UN لماذا يريدون الذرة والقمح؟ هل للمتاجرة بهما في أسواق مختلفة أو لتوزيعهما على مناطق مختلفة؟ طبعا،كلا.
    44. La segmentation du marché est importante dans l'industrie de la viande, car les différentes parties d'un animal sont écoulées sur différents marchés. UN ٤٤- وتجزئة اﻷسواق مهمة في صناعة اللحوم حيث تباع أجزاء مختلفة من الحيوان في أسواق مختلفة.
    :: Le développement des liens entre les différents marchés financiers de la région augmenterait les possibilités de concevoir des instruments appropriés. UN :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة.
    Ce faisant, il importait que les PME ciblent des niches sur les différents marchés. UN ومن الأهمية في ذلك أن تركز المشاريع الصغيرة والمتوسطة على صناعات متخصصة المنافذ السوقية في مختلف الأسواق.
    Il se peut aussi que le taux de référence varie entre différents marchés d'un même pays. UN ومن الممكن أيضا أن يتفاوت السعر المرجعي بين الأسواق المختلفة في البلد الواحد.
    Cette évolution est pratiquement la même si l'on considère les différents marchés d'importation. UN وعند النظر إلى الأسواق المختلفة التي تتجه إليها هذه السلع، يتبين أن تشكيلة المصنوعات قد ظلت على ما هي تقريباً.
    En ce qui concernait le dumping, il s'agissait de comparer non pas les prix offerts par les producteurs de différents pays, mais les prix offerts par un même producteur sur différents marchés. UN وقال فيما يتعلق باﻹغراق إن مفهوم اﻹغراق لا يرتكز على المقارنة بين اﻷسعار المعروضة من المنتجين من بلدان مختلفة، ولكن على المقارنة بين اﻷسعار المعروضة من نفس المنتِج في أسواق مختلفة.
    Il s'agit de renforcer la compétitivité du pays et de surmonter certains des obstacles non tarifaires que le Bangladesh rencontre sur différents marchés. UN ومضى يقول إنّ الهدف النهائي للبرنامج هو زيادة قدرة بنغلاديش على المنافسة وتجاوز الحواجز غير الجمركية التي تواجهها في أسواق مختلفة.
    Par exemple, de nombreuses différentes découpes de volaille étaient possibles, faisant chacune l'objet d'une forte demande sur différents marchés. UN من ذلك، على سبيل المثال، أنه يمكن قطع الدجاجة الواحدة إلى عدة قطع وأن يكون هناك طلب شديد على قطع بعينها في أسواق مختلفة.
    i) L'échelonnement de la sortie de films, de vidéos et d'émissions de télévision, qui peuvent être distribués selon un calendrier déterminé sur différents marchés sans qu'il y ait de coûts supplémentaires appréciables; UN `1` نظام " الشباك " للتوزيع، الذي يتيح الإصدار التتابعي للأفلام وشرائط الفيديو وبرامج التلفاز على مراحل (الشبابيك) ليتسنى مع الوقت إعادة بيع المنتج إلى أسواق مختلفة بتكلفة إضافية ضئيلة؛
    Les rencontres directes avec un certain nombre de courtiers intervenant sur différents marchés consacrées aux risques des opérations aériennes ont contribué à susciter un intérêt accru pour le programme et ont permis à l'Organisation d'obtenir des conditions favorables assorties d'engagements de renouvellement pluriannuels. UN وساهمت الاجتماعات التي عقدت بشكل مباشر مع عدد من الشركات الضامنة من أسواق مختلفة بغرض مناقشة التعرض لمسؤولية النقل الجوي في زيادة الاهتمام بالبرنامج، وأتاحت للمنظمة إمكانية تثبيت الأسعار المناسبة مع تجديد الالتزامات لعدة سنوات.
    La synthèse des informations effectuée par La Guardia et al (2006) permet d'estimer la contribution relative de chaque congénère au niveau de différents marchés et périodes de temps. UN ويوفر استعراض المعلومات المقدم من لاجوارديا وآخرون (2006) تقديرات للمساهمة النسبية لكل متجانس في أسواق مختلفة وخلال فترات زمنية متباينة.
    Elles se rendent une fois par semaine dans les différents marchés intra et inter régionaux pour écouler leurs produits et s'approvisionner. UN وتتجه المرأة مرة واحدة في الأسبوع إلى مختلف الأسواق داخل المنطقة وفيما بين المناطق من أجل تصريف منتجاتها والتزود بالمواد اللازمة.
    En 2005, les autorités ont toutefois mis un frein au développement des différents marchés en interdisant les transactions sur les céréales, de crainte de perdre leur emprise sur la population. Depuis lors, elles ont rétabli le système public de distribution de vivres. UN بيد أن السلطات بدأت، في عام 2005، بفرض تدابير مشددة على مختلف الأسواق وذلك بحظر تجارة الحبوب مخافة أن تفقد سيطرتها على السكان وأعادت منذ ذلك الوقت فرض نظام التوزيع العام.
    En 2005, les autorités ont toutefois mis un frein au développement des différents marchés en interdisant les transactions sur les céréales, de crainte de perdre leur emprise sur la population. Depuis lors, elles ont rétabli le système public de distribution de vivres. UN بيد أن السلطات بدأت، في عام 2005، تعطيل مختلف الأسواق وذلك بحظر تجارة الحبوب مخافة فقدان قبضتها على السكان وأعادت منذ ذلك الوقت فرض نظام التوزيع العام.
    La vulgarisation peut aider les paysans à comprendre les facteurs qui font obstacle à l'entrée sur les différents marchés et à prendre des décisions éclairées quant à leurs stratégies de commercialisation, de production et de modes de subsistance. UN ويمكن أن تساعد خدمات الإرشاد المزارعين على فهم الحواجز التي تعوق دخولهم إلى مختلف الأسواق وعلى اعتماد خيارات مستنيرة بشأن استراتيجيات التسويق والإنتاج وسبل العيش.
    Cela est particulièrement important pour les petites et moyennes entreprises face à la libéralisation des échanges, aux différentes normes de produits et de procédés sur différents marchés, et à la concurrence d'entreprises qui produisent à moindres frais, plus efficaces sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation traditionnels. UN وتعتبر هذه الإجراءات هامة بوجه خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نظراً إلى تزايد تحرير التجارة، وتباين مقاييس التصنيع والمنتجات في مختلف الأسواق ، والمنافسة من المنتجين الأقل تكلفة وأكثر كفاءة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير التقليدية.
    Pour améliorer l'accès aux produits agricoles locaux sur le marché national, le Gouvernement a élaboré un programme appelé O Povo produz, o Governo compra (Le peuple produit, le peuple achète), dans le cadre duquel le Gouvernement achète des produits agricoles et les distribue aux différents marchés en fonction des besoins de la communauté. UN ولزيادة فرص الوصول إلى المنتجات الزراعية المحلية على السوق الداخلية، وضعت الحكومة برنامجاً يعرف ب " O Povo produz, o Governo compra " [الشعب ينتج والحكومة تبيع]، الذي تمتلك فيه الحكومة المنتجات الزراعية وتوزعها على مختلف الأسواق بالاستناد إلى احتياجات المجموعة المحلية.
    En outre, des services gratuits de traduction et de conversion de devises en ligne permettent de cibler différents marchés en surmontant l'obstacle de la langue. UN كما أنَّ خدمات الترجمة وتحويل العملات المتاحة مجانا على الإنترنت تسمح بسهولة باستهداف الأسواق المختلفة وتكسر حاجز اللغة.
    160. Le marché du travail occupe une place importante dans la hiérarchie des différents marchés qui fonctionnent dans le cadre du système économique national. UN 160- ولسوق العمل مكانة هامة في سلم الأسواق المختلفة التي تعمل في إطار النظام الاقتصادي الوطني.
    M. Dujarric (Département de l'information) déclare que le but premier du Département est de délivrer le mieux possible le message des Nations Unies au monde entier, en gardant à l'esprit que les différents marchés requièrent de medias différents. UN 31 - السيد دوجاريك (إدارة شؤون الإعلام): ذكر أن هدف الإدارة الأساسي هو توصيل رسالة الأمم المتحدة بأفضل طريقة ممكنة إلى جمهورها العالمي، مع مراعاة أن الأسواق المختلفة تتطلب وسائط إعلام مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more