"différents membres" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أعضاء
        
    • مختلف الأعضاء
        
    • أعضاء مختلفين
        
    • لكل فرد فيها
        
    • فرادى أعضاء
        
    • شتى أعضاء
        
    • مختلف أفراد
        
    différents membres d'EBLUL-France participent à la rencontre organisée à Paris. UN كما اشترك مختلف أعضاء فرع فرنسا للمكتب الأوروبي للغات الأقل استعمالا في الاجتماع الذي عقد في باريس.
    Le Gouvernement libérien espère que l'Organisation des Nations Unies restera impartiale dans ses relations avec les différents membres de l'Union du fleuve Mano. UN وتأمل حكومة ليبريا ألا تكيل الأمم المتحدة بكيلين في تعاملاتها مع مختلف أعضاء اتحاد نهر مانو.
    Le plan est axé sur les produits à assurer et il attribue des responsabilités aux différents membres du Conseil de gestion pour exécution. UN وتركز الخطة على النتائج المتوخاة وتسند المسؤوليات إلى مختلف أعضاء فريق الإدارة العليا لتحقيقها.
    Plus de 100 fonctionnaires des différents membres du Groupe des Nations Unies pour le développement ont été soumis à ce processus. UN وقد خضع لهذه العملية أكثر من 100 موظف من مختلف الأعضاء بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La fabrication des bidis s’effectue en trois étapes, souvent réparties entre différents membres de la famille. UN وتتم عملية لف السجائر على ثلاث مراحل ويقوم بها عادة أعضاء مختلفين من اﻷسرة.
    Il convient de noter que les cycles budgétaires des différents membres de l'Équipe spéciale varient considérablement. UN وينبغي ملاحظة أن هناك تباينا كبيرا بين دورات الميزانية لدى مختلف أعضاء فرقة العمل.
    Par voie de conséquence, ce rapport respecte le processus participatif et inclusif des avis, des idées et des opinions des différents membres du Comité. UN ومن ثمّ فإن هذا التقرير يراعي العملية التشاركية والجامعة للآراء والأفكار والرؤى من مختلف أعضاء اللجنة.
    Ce projet de note exposait des points de vue quelque peu divergents des différents membres du groupe de travail. UN ويعكس المشروع بعض الاختلاف في الآراء بين مختلف أعضاء الفريق العامل.
    Ce projet de note exposait des points de vue quelque peu divergents des différents membres du Groupe de travail. UN ويعكس المشروع بعض الاختلاف في الآراء بين مختلف أعضاء الفريق العامل.
    Il s'agit notamment des ateliers régionaux et nationaux organisés par différents membres du Partenariat, en collaboration avec d'autres institutions régionales et internationales. UN وشمل ذلك حلقات عمل إقليمية ووطنية، نظمها مختلف أعضاء الشراكة، بالتعاون مع مؤسسات إقليمية ودولية أخرى.
    Suite à la crise au Timor oriental, un coordonnateur humanitaire principal, à la tête d'une équipe de spécialistes fournis par différents membres du Comité permanent interorganisations, a été immédiatement envoyé au Timor oriental. UN وردا على الأزمة في تيمور الشرقية جرى على الفور تعيين منسق أقدم للمساعدة الإنسانية تولى قيادة فريق مشترك بين الوكالات مؤلف من متخصصين منتدبين من مختلف أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    À ce propos, il a été noté que les vues des différents membres de la Commission, telles qu'elles avaient été consignées dans le vingt et unième rapport annuel, n'avaient pas changé. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن آراء مختلف أعضاء اللجنة، على النحو المبين في التقرير السنوي الحادي والعشرين، لم يطرأ عليها أي تغيير.
    En outre, les établissements privés sous contrat doivent créer les organes de direction prévus par la loi susmentionnée qui définissent les conditions de participation des différents membres de la communauté scolaire à la gestion et à l'administration de l'établissement. UN ويجب باﻹضافة الى ذلك أن تنشئ المؤسسات الخاصة المتعاقدة، هيئات اﻹدارة التي ينص عليها القانون المذكور أعلاه والتي تحدد شروط مشاركة مختلف أعضاء المجتمع المدرسي في تسيير دفة اﻷمور في المؤسسة وإدارتها.
    Ils constituent un vaste corpus des travaux réalisés par les différents membres du Groupe et seront intégrés dans la version finale du manuel. UN وقد أبرز العديد من هذه العروض مختلف التحديات التي سوف يواجهها الفريق في إصدار الدليل، وسوف تدرج في الدليل النهائي عروض أخرى تمثل مجموعة من الأعمال التي قام بها مختلف أعضاء الفريق.
    Une délégation se déclare toutefois préoccupée par des incohérences apparentes au niveau des connaissances et des expériences de différents membres du module de protection pouvant compromettre la capacité de ce module à rester concentré et efficace. UN بيد أن أحد الوفود أعرب عن قلقه من التضارب الواضح في معارف وخبرات مختلف أعضاء مجموعة الحماية، وهو ما يمكن أن يضر بقدرة المجموعة على الاحتفاظ بتركيزها وفعاليتها.
    En République de Moldova, leur participation institutionnelle a entraîné un grave conflit interne sur les compétences et les rôles des différents membres. UN ففي جمهورية مولدوفا، أدى تداخل عمل هذه الآليات مع عمل المنظمات غير الحكومية إلى نشوء خلاف داخلي حاد بشأن اختصاصات مختلف الأعضاء وأدوارهم.
    Les positions maximalistes qui appellent à une réforme du Conseil de sécurité qui accroîtrait les différences entre les différents membres, du fait du statut de membre permanent, ne bénéficient visiblement pas de l'appui nécessaire de la grande majorité des délégations. UN وثبت أن المواقف المتطرفة الداعية إلى إصلاح لمجلس الأمن تتعمق فيه الخلافات بين مختلف الأعضاء من حيث دوام عضويتها لا تحظى بالدعم اللازم من الأغلبية الساحقة من الوفود.
    Étant donné que tous les membres de base de l'organisation sont directement concernés par les huit objectifs du Millénaire, différents membres intègrent différents objectifs, selon leurs priorités respectives. UN ونظراً لأن جميع أعضاء المنظمة من القواعد الشعبية ويتأثرون مباشرة بالأهداف الثمانية، يقوم مختلف الأعضاء بتعميم مختلف الأهداف وفقا لأولوياتهم الخاصة.
    Au cours de l'exécution du projet, des tâches complémentaires pourront être confiées à différents membres du Groupe, selon les besoins, et compte tenu des avantages que chacun offre. UN وخلال عملية التنفيذ يمكن أن يُعهد بمهام إضافية إلى أعضاء مختلفين من الائتلاف بحسب الاقتضاء، ووفقاً لمزاياها المقارنة.
    Nous estimons cependant qu'il ne devrait pas être ordonné à l'initiative des créanciers ou des différents membres du groupe. UN ولكننا نرى أن هذا الخيار ينبغي ألا يُترك لمبادرة الدائنين أو فرادى أعضاء المجموعة.
    Au cours de l'exécution du projet, des tâches complémentaires pourront être confiées à différents membres du Consortium, selon les besoins, et compte tenu des avantages que chacun offre. UN وأثناء عملية التنفيذ، يمكن إسناد مهام إضافية الى شتى أعضاء الاتحاد حسب الاقتضاء، تبعا لمزاياهم النسبية.
    Par exemple, on ne comprend pas bien la dynamique de leur dépendance à l'égard des différents membres de la famille. UN فعلى سبيل المثال، هناك افتقار إلى فهم القوى المحركة لاعتماد المسنين على مختلف أفراد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more