"différents moyens" - Translation from French to Arabic

    • وسائل مختلفة
        
    • مختلف الوسائل
        
    • مختلف وسائل
        
    • وسائل متنوعة
        
    • مختلف وسائط
        
    • طرق مختلفة
        
    • الطرق المختلفة
        
    • مختلف سبل
        
    • السبل الممكنة
        
    • أساليب مختلفة
        
    • مختلف الطرق
        
    • مختلف الوسائط
        
    • بمختلف وسائل
        
    • قنوات مختلفة
        
    • مختلف الأفكار التي
        
    85. Il existe différents moyens d'atteindre ces objectifs. UN ٨٥ - وتوجد عدة وسائل مختلفة للسعي الى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Plusieurs participants ont évoqué différents moyens de résoudre ce problème, en citant notamment des précédents tirés du contexte de la Bosnie-Herzégovine et d'autres pays des Balkans qui pouvaient se révéler instructifs pour la région du sud du Caucase. UN ووصف عدد من المشاركين مختلف الوسائل التي يمكن بها تسوية مسائل الملكية. واستشهد بسوابق معينة مستقاة من سياق البوسنة والهرسك وغيرها من دول البلقان والتي قد تكون مفيدة في منطقة جنوب القوقاز.
    Il avait publié récemment un document analysant les différents moyens de déterminer l'origine et la nécessité de réviser les règles dans ce domaine. UN وقد أصدر مؤخرا ورقة للمناقشة تحلل مختلف وسائل تحديد المنشأ وتنظر فيما إذا كان ثمة مجال لتعديل أو تغيير قواعد المنشأ.
    C'est pourquoi il a été extrêmement difficile de modifier les comportements, notamment ceux des < < sceptiques > > , ce qui a obligé à recourir à différents moyens. UN وبالتالي، كان تغيير السلوك، لا سيما بالنسبة إلى " غير المصدقين " أمراً صعباً للغاية واستدعى استخدام وسائل متنوعة.
    i) Présentation de l'Année internationale au niveau national dans tout le pays dans le cadre d'une campagne menée à l'aide de différents moyens de communication; UN ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛
    Il y a différents moyens à ce stade de tenir compte des considérations de genre. UN ويمكن إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس بعدة طرق مختلفة في هذه المرحلة.
    Sur un plan national, il existe différents moyens de renforcer la paix et la sécurité en assurant la protection des avantages tirés de l'espace. UN وعلى مستوى وطني، هناك العديد من الطرق المختلفة لتعزيز أمن الفضاء من خلال حماية الموجودات الفضائية.
    C'est pourquoi cette question doit être maintenue à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et nécessite un examen approfondi afin d'explorer les différents moyens d'action possibles. UN وهذه المسألة تستحق أن تبقى على جدول أعمال الجمعية العامة وهي خليقة بدراسة شاملة بهدف استكشاف مختلف سبل العمل.
    différents moyens pouvaient contribuer à l'avenir à l'efficacité de ce dialogue: UN ومن السبل الممكنة لتعزيز فعالية الحوار مستقبلاً ما يلي:
    Les recettes publiques non fiscales pouvaient être augmentées par différents moyens comme la hausse des redevances de services, la privatisation des entreprises publiques et la technique des réglementations autofinancées au moins en partie. UN 9 - وتوجد إمكانيات لزيادة الإيرادات الحكومية غير الضريبية من خلال أساليب مختلفة مثل زيادة رسوم الخدمات، وخصخصة مؤسسات الدولة وجعل التنظيم ذاتي التمويل جزئيا على الأقل.
    69. Il existe différents moyens d'atteindre ces objectifs. UN ٦٩ - وهناك عدة وسائل مختلفة للسعي إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    64. Le Bureau s'assure par différents moyens que les ressources sont bien utilisées et les mesures appliquées par les écoles. UN 64- ولتحسين الترتيبات، يستخدم المكتب وسائل مختلفة لمراقبة استخدام المدارس للموارد وتنفيذها للتدابير.
    Le tableau suivant décrit les différents moyens utilisés par les femmes chefs d'entreprise pour se procurer les fonds nécessaires au démarrage de leur entreprise : UN أما الجدول التالي فيوضح مختلف الوسائل التي يحصل فيها منظمو المشاريع من النساء على اﻷموال المطلوبة لبدء نشاطهن التجاري:
    Les participants ont mis l'accent sur l'importance de la capacité de mise en œuvre du PNUE et ont examiné les différents moyens de la renforcer. UN أشار المتناقشون بوضوح إلى أهمية تحسين قدرة برنامج البيئة على التنفيذ وناقشوا مختلف الوسائل بشأن كيفية القيام بذلك.
    Le rapport définit enfin différents moyens d'organiser le processus préparatoire. UN وأنهت حديثها قائلة إن التقرير يحدد مختلف وسائل تنظيم العملية التحضيرية.
    25.30 Le Service de santé familiale du DH fournit un large éventail d'informations sur la santé des femmes et des enfants, qui sont diffusées au public par différents moyens correspondant aux besoins divers des clients. UN 25-30 توفر دائرة صحة الأسرة التابعة لإدارة الصحة مجموعة شاملة من المعلومات المتعلقة بقضايا صحة المرأة والطفل. وتنشر هذه المعلومات على الجمهور من خلال وسائل متنوعة لملاءمة الاحتياجات المختلفة للعملاء.
    Tous les rapporteurs ont estimé capital de pouvoir faire connaître leurs activités à travers les différents moyens de presse, notamment la presse écrite et la presse radiodiffusée. UN وقد شدد المقررون على ضرورة تمكنهم من تغطية عملهم إعلامياً خلال مختلف وسائط الإعلام بما فيها الصحافة المقروءة والمسموعة.
    différents moyens sont mis en œuvre pour promouvoir ce type de mesure. UN وتنفذ طرق مختلفة لتعزيز هذه الفئة من التدابير.
    Citant différents moyens d'y parvenir, il a noté que la participation des femmes pourrait être favorisée par l'incorporation dans ces projets de services d'appui et de clauses établissant l'égalité d'accès et de rémunération pour les femmes. UN وبيَّن عددا من الطرق المختلفة لتحقيق ذلك، مشددا على أن تضمين المشاريع خدمات دعم من شأنه أن يعمل على زيادة المشاركة النسائية.
    En outre, la stratégie devait reconnaître les différents moyens de parvenir à un développement durable équilibré, de manière explicite et sans parti pris. UN كما ينبغي أن تقرّ هذه الاستراتيجية بوضوح مختلف سبل تحقيق التنمية المستدامة المتوازنة، مع تفادي أي شكل من أشكال التحيز.
    L'Union européenne invite les deux gouvernements à établir une coopération durable autour des différents moyens de régler cette question délicate, tout en espérant qu'un accord bénéfique aux deux parties sera prochainement signé. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كلتا الحكومتين على تحقيق تعاون مستدام بشأن السبل الممكنة لمعالجة تلك المسألة الحساسة، ويحدونا الأمل أن يجري التوقيع قريبا على اتفاق يكون في مصلحة كلا الطرفين.
    Toutes les parties prenantes ont profité de l'occasion offerte par la cinquième session du Forum pour partager leurs vues sur les pratiques, les approches et les mécanismes en vigueur susceptibles d'être transposés dans d'autres pays, ainsi que pour examiner différents moyens novateurs de favoriser la mise en œuvre de la Déclaration. UN وخلال دورة المنتدى الخامسة، اغتنم جميع أصحاب المصلحة هذه الفرصة لتبادل آرائهم بشأن الممارسات والنُهج والآليات القائمة التي يمكن النسج على منوالها في بلدان أخرى، وأيضاً لمناقشة ما يمكن اتباعه من أساليب مختلفة ومبتكرة لتعزيز تنفيذ الإعلان.
    Cet examen doit inévitablement comprendre une étude des différents moyens dont le problème peut être traité plus efficacement, y compris la négociation éventuelle d'instruments internationaux pertinents. UN ويجــب أن تتضمــن تلك الدراسة، لا محالة، دراسة مختلف الطرق التي يمكن عن طريقها مواجهة المشكلة بأكبر قدر من الفعالية، بما في ذلك احتمال إجراء مفاوضات خاصة بشأن وضع صكــوك دوليــة مناسبة.
    La mise en oeuvre de ce projet de longue haleine nécessitera des efforts supplémentaires pour que soient mises au point les procédures qui sous-tendront l’adaptation des outils conçus dans le cadre du projet, ainsi que celles qui permettront de diffuser par différents moyens (par exemple, par Internet) les informations qui auront été collectées. UN ٥ - ويعد تنفيذ هذا المشروع نشاطا مستمرا طويل اﻷجل. ويتعين القيام بعمل إضافي من أجل وضع إجراءات لاستكمال اﻷدوات اﻹدارية التي أعدت تحت إشراف هذا المشروع ولنشر المعلومات التي تم جمعها عن طريق مختلف الوسائط )مثل شبكة اﻹنترنت(.
    Une banque électronique de données contenant des informations sur les différents moyens de se protéger contre les armes chimiques a également été ouverte et de nouvelles informations y sont incluses au fur et à mesure de leur réception. UN وأنشئ أيضا بنك الكتروني للمعلومات يحتوي على معلومات تتعلق بمختلف وسائل الحماية ضد اﻷسلحة الكيميائيـة. وتضـاف حاليـا إليـه معلومـات أخـرى.
    693. différents moyens sont mis en place pour assurer le financement public de la sauvegarde du patrimoine culturel immeuble. UN 693- وثمة قنوات مختلفة يقدَّم من خلالها التمويل الحكومي من أجل صيانة التراث الثقافي غير المنقول.
    Les entretiens qu'il a eus avec les représentants du secrétariat de la Caisse ont été l'occasion d'échanges de vues sur différents moyens de simplifier et de raccourcir ce document. UN وخلال جلسات الاستماع، ناقشت اللجنة الاستشارية مع ممثلي أمانة الصندوق مختلف الأفكار التي من شأنها أن تسهم في تبسيط وثيقة الميزانية وتقليص حجمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more