"différents organes de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • مختلف هيئات الأمم المتحدة
        
    • مختلف أجهزة الأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المختلفة
        
    Nous devons poursuivre cette œuvre dans les différents organes de l'ONU. UN ويجب علينا أن نواصل ذلك العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    différents organes de l'ONU devraient présenter des rapports sur diverses questions relatives aux droits de l'homme. UN وستجتذب شتى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عملاً من مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce régime illégitime continue de violer les principes les plus fondamentaux du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que de la Charte des Nations Unies, et il continue de défier les nombreuses résolutions des différents organes de l'ONU. UN ولا يزال النظام غير الشرعي ينتهك أبسط مبادئ القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة، مستمرا في تحديه للعديد من قرارات مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Le Cameroun considère également que la réforme envisagée devra garantir un juste équilibre entre les différents organes de l'ONU. UN وترى الكاميرون أيضا أن أي إصلاح مزمع ينبغي أن يضمن التوازن السليم بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Ceci n'a pas lieu d'être, a-t-on soutenu, car la Charte prévoit la manière dont les différents organes de l'ONU devraient se prêter un mutuel appui. UN ولا ينبغي أن يكون الوضع كذلك، كما قيل، لأن الميثاق يحدد الكيفية التي ينبغي بها أن تتعاضد مختلف أجهزة الأمم المتحدة مع بعضها بعضا.
    Il est donc important de donner pleine mesure aux dispositions de la Charte, en rétablissant les équilibres entre les différents organes de l'ONU. UN ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة.
    Il est impératif de veiller soigneusement à ne pas outrepasser les limites des mandats des différents organes de l'ONU, et à ne pas perdre de vue le fait que les gouvernements sont les principaux interlocuteurs du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ويجب بذل الجهد اللازم للتأكد من عدم تجاوز ولايات مختلف هيئات الأمم المتحدة. ويجب أن لا يغيب عن أذهاننا أن الحكومات هي المحاور الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    La réforme des différents organes de l'ONU est donc indispensable, notamment celle du Conseil de sécurité afin qu'il soit démocratique et plus représentatif des Membres de l'ONU. UN وبالتالي فإن إصلاحات مختلف هيئات الأمم المتحدة ضرورية قطعا. يجب أن يُصلح مجلس الأمن لضمان صفته الديمقراطية وصفة أنه أكثر تمثيلا لمجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    M. Spatafora a souligné que les échanges entre les différents organes de l'ONU en matière de prévention des conflits découlaient du principe selon lequel la prévention, loin d'être du ressort d'un organe en particulier, relevait de la responsabilité de tous les États Membres. UN أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    Depuis 1979, le Nicaragua a manifesté son entier soutien au peuple palestinien dans les différents organes de l'ONU et sur toutes les questions relatives aux droits de l'homme. UN ومنذ عام 1979، أظهرت نيكاراغوا دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ainsi, il n'est pas contraire à la pratique établie qu'un représentant - même un représentant de l'Union européenne - jouisse d'un droit de réponse dans différents organes de l'ONU. UN وبالتالي، فإن ظاهرة تمتع ممثل - ولو كان ممثل الاتحاد الأوروبي - بحق الرد في مختلف هيئات الأمم المتحدة ليست بغريبة عن الممارسة المتبعة.
    Le Guatemala a de tout temps défendu les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux ayant trait aux relations amicales entre les États, à la rotation géographique équitable et à la participation des petits États aux travaux des différents organes de l'ONU. UN لقد دأبت غواتيمالا على الدفاع عـن المبادئ والمقاصد التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما تلك التي تتعلق بعلاقات الصداقة بين الدول، ونظام التناوب الجغرافي العادل، ومشاركة الدول الصغيرة في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    136.166 Respecter les résolutions que différents organes de l'ONU ont adoptées concernant le conflit et l'occupation de la Palestine (Nicaragua); UN 136-166- الامتثال للقرارات التي اعتمدتها مختلف هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالنزاع والاحتلال في فلسطين (نيكاراغوا)؛
    La législation nationale est modifiée et complétée sur la base des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Tadjikistan adhère, et des recommandations formulées par les différents organes de l'ONU et les autres organisations internationales. UN 14- وتحمي التشريعات الوطنية حقوق الإنسان الأساسية، وتحسَّن هذه التشريعات باستمرار، وتعدَّل وتعتمد قوانين جديدة استناداً إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإلى توصيات مختلف هيئات الأمم المتحدة وتوصيات منظمات دولية أخرى.
    Nous sommes convaincus que l'étude d'ensemble menée par le Groupe d'étude Brahimi et les recommandations contenues dans son rapport contribueront dans une large mesure à améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix dans l'avenir. Pour le moment, nous estimons que le rapport Brahimi doit faire l'objet de discussions approfondies et constructives par les États Membres au sein des différents organes de l'ONU. UN ونحن واثقون بأن عملية إلقاء نظرة عامة على الأمور، وهي العملية الرئيسية التي قادها فريق الإبراهيمي، وما أسفرت عنه من توصيات، سوف تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق مزيد من الفعالية والجدوى لعمليات حفظ السلام في المستقبل، وفي هذه الأثناء نعتقد أن تقرير الفريق ينبغي أن تنظر إليه الدول الأعضاء في مختلف هيئات الأمم المتحدة نظرة فاحصة وبناءة.
    La Charte ne consacrant pas expressément un mandat de maintien de la paix, cette activité indispensable a dû évoluer vers des partenariats novateurs alimentés par différents organes de l'ONU. UN بما أن ولاية عملية ما لحفظ السلام ليست محددة بدقة في الميثاق، فإن ذلك العمل الجوهري استمر في التطور على شكل شراكات خلاقة تتبناها مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    En conséquence, le Groupe des États d'Afrique, bien qu'il se rallie au consensus sur le projet de résolution, souligne que la décision prise en tenant compte des circonstances exceptionnelles en Libye ne remet pas en cause le droit souverain des États élus aux différents organes de l'ONU de s'acquitter de leur mandat. UN وبالتالي، فإن المجموعة الأفريقية، إذ تنضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع القرار، تشدد على أن القرار المتخذ بشأن الظروف الاستثنائية في ليبيا لا يطعن في الحق السيادي للدول المنتخبة في مختلف أجهزة الأمم المتحدة في الوفاء بولاياتها.
    Les différents organes de l'ONU ont pleinement reconnu le lien étroit entre la paix et la sécurité au lendemain de conflits et l'état de droit. UN 50 - واعترفت مختلف أجهزة الأمم المتحدة بشكل كامل بالصلة القوية بين السلام والأمن في حالات ما بعد النزاع وبين سيادة القانون.
    Néanmoins, un participant non membre a rappelé au Conseil qu'en raison de la répartition des fonctions et des responsabilités entre les différents organes de l'ONU, telle qu'instituée par la Charte, la compétence du Conseil dans le domaine du VIH/sida se trouvait limitée. UN غير أن دولة غير عضو ذكَّرت المجلس أن اختصاصه في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدود نظرا لتوزيع مهام ومسؤوليات هيئات الأمم المتحدة المختلفة وفقا لأحكام الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more