"différents partenaires" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الشركاء
        
    • مختلف شركاء
        
    • شتى الشركاء
        
    • للشركاء
        
    • شركاء مختلفين
        
    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • الشركاء المختلفين
        
    • مختلف الأطراف
        
    • مختلف الجهات الشريكة
        
    • بمختلف الشركاء
        
    • العديد من الشركاء
        
    • عدة شركاء
        
    • عدد من الشركاء
        
    • مختلف شركائها
        
    • مجموعة من الشركاء
        
    Un traitement efficace du problème de création d'une zone de libre-échange ne peut être conçu sans un traitement égalitaire entre les différents partenaires. UN إن المعالجة الفعالـة لمشكلـة إنشـاء منطقـة تبادل حر لا يمكن أن تتم دون معاملة قائمة على المساواة بين مختلف الشركاء.
    Elles reflètent également le degré d'engagement des différents partenaires. UN وتمثل هذه المساهمات أيضا مستويات الالتزام من مختلف الشركاء.
    Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    Les structures de cette coordination et la manière dont elle est organisée ont lentement évolué en fonction de l'expérience acquise, ainsi que des mandats et des moyens des différents partenaires. UN وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم.
    Un fonds commun destiné à recueillir les contributions des différents partenaires a été institué et placé sous la gestion du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN فأنشأت صندوقا مشتركا لجمع التبرعات من مختلف الشركاء وُضع تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À ces obstacles s'ajoute la faible coordination entre les différents partenaires. UN وثمة مجال آخر يحتاج إلى الاهتمام هو ضعف التنسيق بين مختلف الشركاء.
    2007 : MAPP a continué de renforcer ses actions en France, en Europe et au niveau international avec ses différents partenaires. UN 2007: واصلت الحركة تعزيز أنشطتها في فرنسا وأوروبا وعلى الصعيد الدولي مع مختلف الشركاء.
    Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. UN وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك.
    Plusieurs expositions dans des musées et des conférences pour la jeunesse ont été organisées en collaboration avec différents partenaires. UN كما نظمت عدة معارض في المتاحف تخللتها محاضرات خاصة بالشباب بالتعاون مع مختلف الشركاء.
    Elle se félicite de la confiance et du respect qui règnent entre les différents partenaires. UN وأعرب عن ارتياحه للثقة والاحترام السائدين بين مختلف الشركاء.
    Les délégations ont souligné que, à l'avenir, il serait important de montrer la complémentarité des programmes des différents partenaires. UN وذكرت الوفود أنه سيكون من المهم بالنسبة للبرامج المستقبلية توضيح كيفية تداعم برامج مختلف الشركاء.
    Les délégations ont souligné que, à l'avenir, il serait important de montrer la complémentarité des programmes des différents partenaires. UN وذكرت الوفود أنه سيكون من المهم بالنسبة للبرامج المستقبلية توضيح كيفية تداعم برامج مختلف الشركاء.
    L'objectif a été de sensibiliser différents partenaires tels que : les inspections du travail, les syndicats, les associations, les professionnels de justice et la gendarmerie. UN وكان الهدف هو توعية مختلف الشركاء أمثال: مفتشي العمل، والنقابات، والجمعيات، وموظفي العدالة والدرك.
    Ces outils sont essentiels pour la sensibilisation des différents partenaires dans l'accompagnement et la prise en charge des femmes victimes de violences et pour l'information des femmes sur leurs droits. UN وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن.
    :: Conclusion de mémorandums d'accord opérationnels avec les différents partenaires d'exécution, en particulier avec le PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Le Ministère de la santé publique, appuyé par différents partenaires, met en œuvre ces différentes initiatives. UN 106 - وتقوم وزارة الصحة العامة بتنفيذ هذه المبادرات المختلفة بدعم من شتى الشركاء.
    Il faut bien souligner, cependant, que la nécessité de disposer de davantage de temps pour tous ces sujets ne doit pas servir d'alibi aux différents partenaires pour remettre en cause le processus de consolidation de la paix et de relance de l'économie. UN غير أنه لا ينبغي استغلال الحاجة إلى وقت إضافي كذريعة للشركاء للمساومة بشأن عملية بناء السلام والإنعاش الاقتصادي.
    Elle réunit différents partenaires de la communauté spatiale internationale, entités des Nations Unies et États Membres. UN وتصل المبادرة بين شركاء مختلفين من الأوساط الدولية المعنية بالفضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    L'Institut africain de développement économique et de planification a continué à offrir ses services à ses différents partenaires. UN 509 - واصل المعهد الأفريقي للتـنمية الاقتصادية والتخطيط أداء واجباته إزاء مختلف أصحاب المصلحة المعنيين به.
    Le plan d'action fixe les mesures à prendre par les différents partenaires dans la mise en œuvre de cette politique. UN وتحدد خطة العمل الأعمال المطلوبة من الشركاء المختلفين لدى تنفيذ السياسة الوطنية للكحول.
    Nous lançons un appel aux différents partenaires de ce pays frère pour qu'ils l'accompagnent dans ses efforts. UN ونناشد مختلف الأطراف في هذا البلد الشقيق أن تدعم تلك الجهود.
    Au début de 1996, de telles notes se trouvaient à différents stades d'élaboration dans 86 pays : elles se sont avérées constituer un moyen utile de favoriser les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية.
    Ma délégation lance un appel aux différents partenaires, afin qu'ils apportent leur soutien efficace pour faire de cette vision commune une réalité. UN ووفد بلادي يهيب بمختلف الشركاء أن يتقدموا بدعمهم الفعال من أجل جعل هذه الرؤيا المشتركة واقعا ملموسا.
    Les questions prioritaires du Programme pour l'habitat ont été examinées dans le cadre d'une série de dialogues structurés entre différents partenaires. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    472. Le Ministère de la santé, en collaboration avec différents partenaires et donateurs, a mis au point des programmes nationaux pour permettre de résoudre les problèmes relatifs aux soins de santé maternelle et infantile et d'atteindre les Objectifs de développement du nouveau millénaire, à savoir : UN 472- بالنظر إلى المشاكل التي تواجه الرعاية الصحية للأم والطفل، وكيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قامت وزارة الصحة بالتعاون مع عدة شركاء وجهات مانحة بوضع برامج وطنية في هذا المجال وهي على النحو التالي:
    Il collabore également avec différents partenaires pour identifier, développer et promouvoir les meilleures pratiques. UN كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    La Commission du développement durable va bientôt adopter son programme de travail et définir les responsabilités qui seront assumées par les différents partenaires intéressés. UN إن لجنة التنمية المستدامة ستقوم قريبا باعتماد برنامج عملها وتحديد المسؤوليات التي سيقوم بها مختلف شركائها.
    Beaucoup de ces documents ont été produits avec le soutien de différents partenaires. UN وقد تم إصدار العديد من هذه الوثائق بدعم من مجموعة من الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more