"différents pays de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف بلدان
        
    • مختلف البلدان
        
    • بلدان مختلفة
        
    • نخبة من بلدان
        
    • شتى بلدان
        
    • مختلف الدول من
        
    Il a fait observer qu'il serait judicieux d'établir un indicateur de succès supplémentaire afin de prendre en considération les progrès des différents pays de la région. UN ولوحظ كذلك أنه ربما يكون من الأمثل إضافة مؤشر آخر يرد في إطاره التقدم الذي تحرزه مختلف بلدان المنطقة.
    De même, il a réalisé à travers ses membres de nombreuses activités dans les différents pays de la sous-région. UN وعلى غرار ذلك، تم من خلال أعضائها إنجاز العديد من الأنشطة في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Les représentants des minorités venaient de différents pays de la région, et la situation au Bangladesh, en Inde, au Népal, au Pakistan et à Sri Lanka a été examinée. UN وتوافد ممثلون عن الأقليات على هذا الاجتماع من مختلف بلدان المنطقة، وجرى النظر في حالة الأقليات في باكستان، وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    Une première étape pourrait consister à mettre sur pied des projets pilotes dans différents pays de la même région, dans le cadre desquels diverses méthodes seraient expérimentées et comparées. UN ويمكن الشروع في ذلك بالاضطلاع بمشاريع إيضاحية إرشادية في مختلف البلدان في نفس المنطقة، يتم فيها رصد وتقييم مختلف طرق الاستصلاح بطريقة مقارنة.
    Le Gouvernement a également facilité des programmes d’échanges internationaux afin de permettre aux jeunes de différents pays de se rencontrer. UN وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان.
    Instauration de contacts réguliers à propos des substances réglementées entre les agents des douanes de différents pays de la région UN بدء اتصالات رسمية بشأن المواد المستنفدة للأوزون بين موظفي الجمارك في بلدان مختلفة في المنطقة
    D'éminents spécialistes de l'incapacité mentale, venant de différents pays, de l'ONU et de ses organismes spécialisés, sont intervenus dans les débats au cours du séminaire. UN وتحدث في هذه الندوة خبراء بارزون في ميدان اﻹعاقة العقلية من بلدان مختلفة ومن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Étude sur l'évolution du rôle des femmes dans différents pays de la sous-région connaissant de fortes migrations internes et externes UN دراسة عن الدور المتغير للمرأة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تشهد معدلات مرتفعة للهجرة الداخلية والخارجية
    Toujours au niveau régional, dans le cadre plus large du Conseil de l'Europe, le Portugal est associé aux réalisations du Groupe Pompidou de ce conseil, dont l'action constitue une importante contribution pour la consécration des mesures adoptées par les différents pays de l'espace européen. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي أيضا، تشارك البرتغال، فــي اﻹطار اﻷعم لمجلس أوروبا، في منجزات مجموعة بومبيدو في ذلك المجلس، التي يمثل عملها مساهمة هامة في تحقيق أهداف التدابير التي اتخذتها شتى بلدان أوروبا.
    Ils soulignent que les établissements de formation jouent un rôle majeur dans ce domaine et conviennent que les différents pays de l'ASACR bénéficieraient tous d'une coopération en matière de catalogage des ressources génétiques. UN وتشدد على أهمية الدور الذي تؤديه المرافق التدريبية في هذا المجال، وتوافق على أن التعاون في فهرسة الموارد الجينية في مختلف بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مفيد لجميع الأطراف.
    Étude sur la gestion locale de l'environnement urbain dans différents pays de la région UN دراسة مقارنة عن الإدارة المحلية للبيئة الحضرية في مختلف بلدان المنطقة
    Étude sur les incidences des réformes structurelles sur les mécanismes de fixation des prix de l'énergie dans différents pays de la région et conséquences sur les groupes sociaux les plus défavorisés UN دراسة عن أثر الإصلاحات الهيكلية على آليات تسعير الطاقة في مختلف بلدان المنطقة وأثرها في أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا
    L’adoption de nouvelles conventions, normes et règles devrait, elle aussi, renforcer les liens entre les différents pays de la région. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    L’adoption de nouvelles conventions, normes et règles devrait, elle aussi, renforcer les liens entre les différents pays de la région. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    Cent soixante dix plans d'action sont actuellement mis en œuvre par les stagiaires des Jeunes ambassadeurs pour la paix dans différents pays de la région. UN ويقوم حاليا متدربو الحلقة التدريبية لسفراء السلام الشباب بتنفيذ 170 خطة عمل في مختلف بلدان المنطقة.
    Pour harmoniser les méthodes de programmation, de négociation, de suivi et d'évaluation de la CTPD, il faut assurer des échanges d'informations sur ce qui est fait dans les différents pays de la région. UN وفيما يتعلق بآثار المواءمة بين منهجيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والمفاوضات المتعلقة به ومتابعته وتقييمه سيجرى تبادل للمعلومات بشأن الخبرات التي اكتسبتها مختلف البلدان في المنطقة.
    Il est également proposé que les partenaires de Jomtien organisent des réunions régionales ou sous-régionales pour permettre aux éducateurs et aux décideurs de différents pays de comparer leurs résultats et d'identifier les stratégies et les approches qui ont réussi et celles qui ont échoué. UN كما يقترح أن ينظم الشركاء في مؤتمر جومتيان اجتماعات إقليمية أو دون إقليمية لتمكين المربين وواضعي السياسات من مختلف البلدان من مقارنة النتائج وتحديد الاستراتيجيات والنهج الصالحة للعمل وكذلك الاستراتيجيات والنهج التي لم تكن صالحة للعمل.
    En tant que Conseiller spécial de l'Institut interaméricain de l'enfance, a participé à plusieurs réunions spécialisées dans différents pays de la région. UN كذلك بوصفه مستشارا خاصا لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال، اشترك في اجتماعات متخصصة عديدة عقدت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    La Société mène des activités dans différents pays, de sorte que les victimes de violations des droits de l'homme, y compris de la criminalité, continuent de faire partie des débats internationaux relatifs à la criminalité dans le monde. UN وقد اضطلع بهذا العمل في بلدان مختلفة لكي يظل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن بينها الجريمة، على جدول أعمال السياسات الدولية المتعلقة بالجريمة في أرجاء العالم.
    Étude sur les défis devant être relevés par le secteur de l'énergie dans différents pays de la sous-région UN دراسة عن التحديات التي تواجه قطاع الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Depuis 1992, la Fondation organise chaque année des conférences mondiales dans différents pays de la région, auxquelles assistent des personnalités locales, les présidents de ses comités nationaux ainsi que les responsables de l'ensemble de ses membres. UN بدأت المؤسسة، منذ عام ١٩٩٢، تعقد مؤتمراً عالمياً سنوياً في شتى بلدان المنطقة يحضرها عدد من الشخصيات المرموقة محلياً ورؤساء فروع المؤسسة وأعضاؤها ككل.
    Il faut également faire en sorte que l’information circule mieux pour permettre aux différents pays de prendre en connaissance de cause les décisions qui s’imposent afin de faire face aux situations d’urgence sur le terrain. UN وينبغي كذلك تسهيل انتقال أفضل للمعلومات لكي تتمكن مختلف الدول من اتخاذ القرارات اللازمة بمعرفة الوقائــع لمواجهة الحالات الطارئة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more