"différents processus de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف عمليات
        
    • شتى عمليات
        
    :: Des directives sont données aux équipes de pays des Nations Unies sur la manière de coordonner différents processus de planification pour une transition sans heurts. UN :: مبادئ توجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن كيفية تنسيق مختلف عمليات التخطيط للانتقال بسلاسة
    Il a également exhorté la sous-région à s'impliquer de manière plus forte dans le règlement des conflits qui la déchirent et dans l'appui aux différents processus de paix en cours. UN ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية.
    Il rassemble et synthétise les conclusions des différents processus de suivi des conférences. UN ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات.
    Il rassemble dans une optique intégrée les conclusions des différents processus de suivi des conférences. UN وتُجمع نتائج مختلف عمليات المتابعة في شكل متكامل خلال الاستعراض الوزاري.
    Les programmes du HCR ont soutenu à plusieurs égards les différents processus de paix en Amérique centrale. UN وساندت برامج المفوضية شتى عمليات السلم في أمريكا الوسطى بعدة طرق.
    Il possède une expérience professionnelle dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes et a notamment participé à différents processus de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدى السيد خاليفينسكي خبرة مهنية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما، بما في ذلك المشاركة بنجاح في مختلف عمليات الأمم المتحدة.
    On y affirmait aussi que l'Organisation des Nations Unies, en raison de sa composition universelle et de sa légitimité, était bien placée pour participer aux différents processus de réforme visant à améliorer et renforcer le fonctionnement du système financier international. UN وأكدت على أن الأمم المتحدة، بفضل عضوية بلدان العالم فيها وبحكم شرعيتها، هي أفضل من يشارك في مختلف عمليات الإصلاح الرامية إلى تحسين وزيادة فعالية أداء النظام والهيكل الماليين الدوليين.
    Au cours de la cinquante-septième session, l'Assemblée générale était soucieuse de ces questions et les différents processus de réformes de l'ONU ont avancé. UN وأثناء الدورة السابعة والخمسين، كانت الجمعية العامة على دراية بهذه القضايا، وتحقق تقدم في مختلف عمليات الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Mon pays continuera à participer activement aux différents processus de réforme et aura pour but de faire en sorte qu'ils produisent une Organisation plus transparente, plus représentative et plus efficace. UN وسيواصل بلدي الاضطلاع بدور نشط في مختلف عمليات الإصلاح وسيحاول أن يكفل لها أن تؤدي إلى جعل المنظمة أكثر شفافية وتمثيلا وفعالية وكفاءة.
    3. Dans le cadre de différents processus de transformation, les peuples autochtones ont obtenu certains succès dans des pays où les bonnes pratiques ont été appliquées. UN 3- وفي سياق مختلف عمليات التحول الجارية، حقق السكان الأصليون قدراً من التقدم في بعض البلدان التي طُبِّقت فيها أفضل الممارسات.
    Des études pilotes ont été réalisées en Asie du NordEst afin de mettre au point des méthodes d'évaluation de la désertification, mais on n'a trouvé aucun modèle propre à simuler différents processus de désertification. UN وأجريت دراسات تجريبية في شمال شرق آسيا في ميدان إجراء تقييمات التصحر، بيد أنه لم يُوضع أي نموذج لحد الآن يمكنه استحثاث مختلف عمليات التصحر.
    :: La note à l'intention des équipes de pays des Nations Unies destinée à préciser les différents processus de planification de la phase de transition a été élaborée; des consultations doivent se tenir en mars 2009. UN :: أعدت مذكرة توضيحية موجهة إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن مختلف عمليات التخطيط الانتقالي؛ ومن المقرر إجراء مشاورات في آذار/مارس 2009
    Il répond à deux exigences fondamentales : l'optimisation de l'impact des différents processus de mise en œuvre; et la promotion d'une approche multisectorielle qui prenne en compte l'influence des facteurs extérieurs sur les résultats obtenus dans un domaine précis et débouche sur des politiques et des actions adaptées. UN وتستجيب تلك الحاجة إلى شرطين موضوعيين ذوي صلة وهما: بلوغ الحد الأمثل لتأثير مختلف عمليات التنفيذ؛ وبلورة نهج متعدد القطاعات يقر بأن النتيجة المحققة في قطاع ما كثيرا ما تتوقف على عوامل خارج ذلك المجال المحدد، ويصوغ لغرض واضح سياسات وإجراءات متعددة الجوانب للنهوض بذلك النهج.
    Ce projet qui n'est toujours pas achevé vise à analyser et à comparer différents processus de négociation, à recadrer et à repenser en termes humanitaires les processus de négociations multilatérales sur le désarmement, et à formuler des propositions concrètes aux fins de l'application de principes humanitaires qui puissent aider les négociateurs. UN والهدف من هذا المشروع، الذي يجري حاليا، هو تحليل ومقارنة مختلف عمليات التفاوض، وإعادة صياغة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف من الناحية الإنسانية، ووضع مقترحات عملية لتطبيق المفاهيم الإنسانية لمساعدة مفاوضي نزع السلاح.
    Certains experts ont indiqué qu'il fallait que les différents processus de mondialisation, tels que la libéralisation des échanges et des investissements, reconnaissent explicitement et respectent les normes en matière de droits de l'homme, tandis que d'autres ont souligné que les sociétés multinationales devaient reconnaître leurs responsabilités en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وأشار بعض الخبراء إلى الحاجة إلى أن تقوم مختلف عمليات العولمة، كتحرير التجارة والاستثمارات، بالإقرار صراحة بمعايير وقواعد حقوق الإنسان واحترامها، في حين لاحظ آخرون أنه يتعيّن على الشركات عبر الوطنية أن تقرّ بمسؤولياتها إزاء تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Forum politique de haut niveau devrait jouer un rôle directeur et assurer la cohésion et la complémentarité des différents processus de suivi de Rio +20 tout en facilitant l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN وينبغي للمنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يوفر الريادة وأن يكفل تحقيق التماسك والتكامل بين مختلف عمليات المتابعة لمؤتمر ريو+20 وفي الوقت نفسه تعزيز تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Un État a également souligné qu'il importait d'établir une stratégie globale couvrant les différents processus de réforme, dont les stratégies visant à combattre la pauvreté, promouvoir la bonne gouvernance et lutter contre la corruption, ainsi qu'une stratégie d'assistance tout aussi globale développée par les donateurs. UN وشددت إحدى الدول أيضاً على أهمية وضع استراتيجية شاملة تضم مختلف عمليات الإصلاح، بما فيها استراتيجية مكافحة الفقر واستراتيجية تعزيز الحوكمة الرشيدة واستراتيجية مكافحة الفساد، إلى جانب استراتيجية للمساعدة مماثلة في الشمول تضعها الجهات المانحة.
    Les organismes chefs de file ont dû continuer à établir un lien entre les différents processus de relèvement, fournir des données d'importance vitale ou ouvrir l'accès à ces données et renforcer les capacités des administrations locales. UN 5 - وتتمثل التحديات المتواصلة التي تواجهها الوكالات التي تتولى زمام تلك الجهود، في جملة أمور من بينها، الربط بين مختلف عمليات الإنعاش الجارية، وتوفير المعلومات الأساسية أو الوصول إليها، وبناء قدرات الحكومات المحلية، وما إلى ذلك.
    Nous sommes reconnaissants des initiatives prises au sein du système des Nations Unies pour améliorer la cohésion entre les différents processus de suivi des conférences. UN ونحن ممتنون للجهود المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاتساق بين شتى عمليات متابعة المؤتمرات.
    Les notes d'interprétation ont été élaborées en collaboration avec le secteur bancaire, afin d'offrir des orientations concrètes en vue de l'application des dispositions énoncées dans le supplément, et pour expliquer qu'il est nécessaire d'adopter une approche fondée sur les risques dans les différents processus de diligence raisonnable. UN وقد وضعت المذكرات التفسيرية بالتعاون مع الدوائر المصرفية لتوفير إرشادات عملية لتنفيذ شروط الملحق وتفسير استخدام النهج القائم على المخاطر في شتى عمليات الحرص الواجب تجاه العملاء.
    Le HCR a également été invité à collaborer à différents processus de résolutions du conflit et, grâce à cette participation, collabore à la recherche de solutions durables pour les personnes relevant de sa compétence. UN وقُدِّمت الدعوة إلى المفوضية، لكي تشترك في شتى عمليات حسم المنازعات، وتتعاون مع تلك العمليات، وتشارك بصدد اضطلاعها بهذه الجهود في البحث عن حلول دائمة لمن تُعنى بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more