Elle élabore aussi des rapports analytiques sur la contrebande de différents produits, dont le tabac. | UN | كما تقوم بإعداد تقارير تحليلية بشأن تهريب مختلف المنتجات بما فيها التبغ. |
Les combustibles composés de déchets liquides sont normalement préparés en mélangeant différents produits ayant des pouvoirs calorifiques et une composition chimique appropriés, comme par exemple les solvants ou huiles usées. | UN | ويُعد وقود النفايات السائل عادة بخلط مختلف المنتجات بقيم حرارية مناسبة وكيمياء مثل المذوبات المصروفة أو النفط المستعمل. |
:: A engagé une réflexion approfondie sur les formes d'évaluation d'impact appropriées pour différents produits. | UN | :: استهــلال تأمــلات مفاهيميـة رئيسيــة بشأن الأشكال المناسبــة لتقييـم أثــر مختلف المنتجات. |
Elle a souligné qu'il fallait utiliser les différents produits mis au point par les commissions. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى الاستفادة مما تطوره اللجان من منتجات مختلفة في عملها. |
Système d'estimations rapides : différents produits pour différents objectifs | UN | الفصل 2: وضع نظام للتقديرات السريعة: منتجات مختلفة لأغراض مختلفة |
L'impact des différents produits de communication sur différentes audiences n'a pas été suffisamment évalué. | UN | ولم يكن هناك عمل كاف بشأن تقييم أثر مختلف منتجات الاتصال على مختلف الجماهير. |
La coproduction de différents produits offre des débouchés importants en termes de diversification des activités, des moyens de commercialisation et de la clientèle. | UN | ويتيح الإنتاج المشترك لمختلف المنتجات فرصا كبيرة للأعمال التجارية والتسويق وتنويع العملاء. |
47. L'aperçu général ci-dessus du Cycle d'Uruguay, ainsi que la récapitulation des faits nouveaux concernant différents produits dans la deuxième partie ci-après, montrent qu'il reste des domaines considérables du commerce international des produits de base où il y a lieu de poursuivre les efforts de libéralisation. | UN | ٧٤- يبين الاستعراض العام لجولة أوروغواي أعلاه، والاستعراض الموجز للتطورات المتعلقة بآحاد السلع اﻷساسية في الجزء الثاني أدناه، أنه لا يزال هناك مجالات كبيرة جداً في التجارة الدولية للسلع اﻷساسية ينبغي فيها مواصلة الجهود لتحرير التجارة. |
Elles seront axées sur l'amélioration des concepts et des méthodes, sur la mise en place de systèmes plus efficaces de collecte des données sur les femmes et les hommes dans tous les domaines, sur la diffusion et l'utilisation de plus en plus larges de l'importante base de données déjà disponibles dans différents produits orientés sur l'utilisateur et sur la formation. | UN | وستركز المنظومة على تحسين المفاهيم والطرق، وكذلك على إنشاء نظم أكثر فعالية لجمع البيانات بشأن المرأة والرجل في كافة الميادين، وأيضا على توسيع نطاق نشر واستخدام البيانات الفنية المتاحة بالفعل في مختلف النواتج التي تستهدف المستعملين، وذلك الى جانب التدريب. |
Le pouvoir d'achat augmentant, le prix de différents produits et services a présenté des écarts considérables. | UN | ومع زيادة القوة الشرائية للدخول تفاوت النمو في أسعار مختلف المنتجات والخدمات تفاوتا شديدا. |
Il y a forcément concurrence entre différents produits provenant de différentes régions et entre produits à base de bois et produits de substitution non ligneux. | UN | ولا مفر من وجود تنافس بين مختلف المنتجات من مختلف المناطق وبين البدائل الخشبية وغير الخشبية. |
Il y a forcément concurrence entre différents produits, produits de différentes régions, production de bois et produits de substitution non ligneux. | UN | ولا مفر من وجود تنافس بين مختلف المنتجات من مختلف المناطق وبين البدائل الخشبية وغير الخشبية. |
Différentes initiatives ont cherché à développer les compétences des femmes ainsi que leur capacité à créer et commercialiser différents produits. | UN | 35 - وسَعت عدة مبادرات إلى بناء مهارات المرأة وقدراتها على إنتاج مختلف المنتجات وتسويقها. |
Cette performance est due aux mesures incitatrices: hausse des prix aux producteurs et renchérissement des cours de ces différents produits sur les marchés internationaux. | UN | ويعود هذا الأداء إلى التدابير الحافزة وهي: رفع الأسعار التي يحصل عليها المنتجون وارتفاع أسعار مختلف المنتجات في الأسواق الدولية. |
C'était le cas de marchés complexes comme les télécommunications et les produits financiers, où il était difficile, si ce n'est impossible aux consommateurs de comparer les prix de différents produits. | UN | وهذا ينطبق على البيئات السوقية المعقدة، مثل بيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية والتمويل حيث يجد المستهلكون أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، المقارنة بين أسعار مختلف المنتجات. |
La concurrence entre les différents produits [forestiers] [ligneux], les produits de différentes régions d'origine et les produits de substitution ligneux et non ligneux est [inévitable. | UN | والتنافس بين مختلف المنتجات ]الخشبية[ ]الحرجية[، والمنتجات الناشئة من مناطق مختلفة، والبدائل الخشبية وغير الخشبية، هو أمر ]لا بد منه. |
Il a aussi été noté que différents produits échangeables électroniquement avaient des incidences hétérogènes sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | كما لوحظ أن توفّر منتجات مختلفة قابلة للتداول الإلكتروني يُسفر عن آثار مختلفة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية. |
Leur industrialisation rapide, la taille grandissante de leur marché et l'augmentation de leur pouvoir d'achat ont créé une énorme demande d'importation de différents produits en provenance de différentes régions en développement, compte tenu de différentes relations de coût, de marché et de production. | UN | فتحولها السريع إلى التصنيع، وزيادة حجمها السوقي وارتفاع قوتها الشرائية أدى إلى وجود حاجة كبيرة لاستيراد منتجات مختلفة من مناطق نامية مختلفة، مع مراعاة اختلاف التكلفة والربط بين الأسواق والإنتاج. |
Ce type de fusion impliquant différents produits et réduisant le nombre d'agents indépendants risque plus de créer des problèmes sur le marché que de procurer des avantages. | UN | وهذا النوع من الاندماجات الذي يشمل منتجات مختلفة ويحد من عدد الأطراف الفاعلة المستقلة من المرجح أن يثير مشاكل في السوق لا أن يحقق فوائد. |
La concurrence entre produits ligneux différents, produits provenant de régions distinctes et substituts des produits ligneux et non ligneux est inévitable. | UN | ولا بـد من وجود منافسة بين مختلف منتجات اﻷخشاب، والمنتجات اﻵتية من مناطق منشأ مختلفة وبين اﻷخشاب وبدائلها. |
La coproduction de différents produits offre des débouchés importants en termes de diversification des activités, des moyens de commercialisation et de la clientèle; | UN | ويتيح الإنتاج المشترك لمختلف المنتجات فرصا أساسية للأعمال التجارية والتسويق وتنويع العملاء؛ |
b) L'analyse des différents " produits " que les activités spatiales apportent au développement social et économique révèle à quel point il importe pour ce pays d'obtenir des cycles complets d'informations spatiales et d'identifier les applications correspondantes. | UN | (ب) يبين تحليل مختلف " النواتج " التي تسهم بها الأنشطة الفضائية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ما ينطوي عليه اعداد دورات كاملة من المعلومات الفضائية وتحديد تطبيقات كل منها من أهمية بالنسبة للبلد. |