Le Comité a ainsi pu examiner les différents programmes prévus ou en cours d'élaboration et fournir les avis nécessaires. | UN | وبذلك تسنى للجنة أن تنظر في مختلف البرامج التي يجري تخطيطها اﻵن، وأن تقدم لﻷمانة التوجيه اللازم. |
Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. | UN | ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية. |
. L'encadré 3 indique le nombre de catégories de produits et de produits visés par différents programmes d'éco-étiquetage. | UN | ويبين اﻹطار ٣ عدد فئات المنتجات وعدد المنتجات التي منحت علامة إيكولوجية في مختلف برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
Le Gouvernement australien soutient déjà en Afrique différents programmes portant sur des aspects de la désertification et le l'atténuation de la sécheresse. | UN | وتدعم الحكومة الاسترالية بالفعل برامج مختلفة في افريقيا تعالج جوانب من التصحر وتخفيف حالة الجفاف. |
Certes, les résultats des actions du Gouvernement ne sont pas à la mesure des efforts consentis. Cependant, grâce aux différents programmes initiés, des avancées encourageantes sont enregistrées. | UN | ولئن كانت نتائج الأنشطة الحكومية لا تعكس، طبعا، جميع الجهود المبذولة، فقد تحققت إنجازات مشجعة بفضل البرامج المختلفة التي يجري تفيذها حاليا. |
En outre, elles peuvent permettre d'analyser la coordination et la coopération entre différents programmes des Nations Unies concernant le même thème. | UN | وفضلا عن ذلك فبوسعها أن تقدم تقييما للتنسيق والتعاون بشأن الموضوع ذاته بين مختلف البرامج في الأمم المتحدة. |
Quelques exemples donneront une idée des liens horizontaux qui existaient entre les différents programmes : | UN | وفي ما يلي أمثلة على هذه الصلات الأفقية بين مختلف البرامج المحظورة: |
Le Comité a ainsi pu examiner les différents programmes prévus ou en cours d'élaboration et fournir les avis nécessaires. | UN | وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم. |
Sur le plan international, le Groupe d'experts a recommandé d'aider les pays en développement à préparer et à mettre en oeuvre différents programmes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أوصى فريق الخبراء بتقديم المساعدة الى البلدان النامية في مختلف البرامج. |
Ceci est rendu possible par l'approche multidimensionnelle pratiquée par les différents programmes sociaux et didactiques de l'organisation. | UN | وهذا الإنجاز ممكن بفضل النهج المتعدد الأبعاد الذي تتبعه مختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية التابعة للمنظمة. |
Le Conseil national des personnes handicapées a été créé pour contrôler la mise en œuvre des différents programmes relatifs à la promotion des droits des handicapés. | UN | وأنشئ المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة لرصد تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز حقوق هذه الفئة. |
Sur cette base, les stratégies prévues dans les différents programmes d'action ont été entièrement révisées et des stratégies complémentaires ont été élaborées. | UN | وقال إنه تم على هذا اﻷساس تنقيح الاستراتيجيات المقررة في مختلف برامج العمل برمتها، كما تم وضع استراتيجيات تكميلية. |
Nous nous sommes tous engagés à accepter les conclusions des grandes conférences, y compris les différents programmes d'action et les objectifs prescrits. | UN | لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة. |
En 2011, les femmes ont représenté 50,9 % du total de bénéficiaires des différents programmes de développement réalisés par l'office, dont on soulignera: | UN | وفي عام 2011، شكّلت النساء 50.9 في المائة من مجموع المشاركين في مختلف برامج المؤسسة، ومن بينها ما يلي: |
Grâce à la mise en place de différents programmes, des résultats encourageants ont été obtenus dont : | UN | وأدى تنفيذ برامج مختلفة إلى تحقيق نتائج إيجابية ومنها: |
Avec l'aide du Gouvernement et d'organismes donateurs, le Conseil a fait des progrès considérables dans la mise en œuvre de différents programmes, notamment ceux qui sont énumérés ci-après: | UN | وبمساعدة الحكومة والوكالات المانحة، أحرز المجلس تقدماً هائلاً في تنفيذ برامج مختلفة منها ما يلي: |
Toutefois, peu de gouvernements ont mentionné des évaluations des dépenses consacrées aux différents programmes. | UN | إلا أنه لم تفد أي حكومات تقريبا بتقييم الإنفاق على البرامج المختلفة. |
Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
Pour un groupe de pays prioritaires, on examinera également l'évolution de la mise en oeuvre de différents programmes de pays et l'appui fourni par la communauté internationale. | UN | وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية. |
De plus, Israël soutient le développement du système de santé palestinien à travers différents programmes et formations. | UN | كما تشجع إسرائيل تطوير النظام الصحي لفلسطين من خلال عدة برامج ومن خلال التدريب. |
Une radio nationale appelée " Chaîne II " existe depuis quelques années dans le but d'émettre quotidiennement différents programmes en langue amazighe. | UN | كما توجد منذ سنوات محطة إذاعية وطنية تُعرف ﺑ " القناة الثانية " ، تبث يومياً برامج متنوعة باللغة اﻷمازيغية. |
Les crédits pourraient être ouverts par la suite, tous les ans ou tous les deux ans, en fonction des résultats des différents programmes. | UN | ويمكن أن تتم عمليات التخصيص بعد ذلك سنوياً أو كل سنتين رهناً بأداء كل برنامج. |
Pour nous, l'objectif des différents programmes de déminage doit être la création de capacités nationales durables de déminage. | UN | ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام. |
On pourrait en outre envisager de faire apparaître individuellement les crédits affectés aux différents programmes. | UN | ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، التفكير في إظهار الاعتمادات المخصصة لمختلف البرامج بصورة فردية. |
Il exécute les différents programmes de formation des usagers du système de protection en ce qui concerne l'utilisation des bases de données. | UN | وتنظم الإدارة برامج شتى لتدريب مستخدمي نظام المعلومات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان على إدارة قواعد البيانات والبرامج الحاسوبية ذات الصلة. |
Les différences institutionnelles et régionales nécessitent et justifient la latitude actuellement ménagée par la formulation des objectifs, des réalisations et des indicateurs des différents programmes de travail. | UN | وتتطلب الاختلافات المؤسسية والإقليمية، بل تبرر، الدرجة الحالية من المرونة التي يتحلى بها في صياغة الأهداف والإنجازات والمؤشرات في فرادى برامج العمل. |
Nous avons mis en oeuvre différents programmes d'aide aux femmes et adopté des lois pour rendre illégale la discrimination. | UN | وتقوم بتنفيذ عدد من البرامج لمساعدة النساء وسن تشريع يجرم التمييز. |
La répartition définitive des ressources entre les différents programmes n'avait pas encore été décidée et des consultations supplémentaires seraient nécessaires à cet égard. | UN | ولم يتم الانتهاء من تخصيص الموارد لكل برنامج على حدة انتظارا ﻹجراء مزيد من المشاورات. |