"différents secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف قطاعات
        
    • مختلف القطاعات
        
    • مختلف مجالات
        
    • قطاعات مختلفة من
        
    • مختلف شرائح
        
    • شتى قطاعات
        
    • مختلف فئات
        
    • مختلف فروع
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • مجالات مختلفة من
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • قطاعات متنوعة من
        
    • في قطاعات مختلفة
        
    • قطاعات مختلفة في
        
    • مختلفة من قطاعات
        
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    On accordera une attention particulière à l'établissement de principes directeurs et de listes de contrôle pour les différents secteurs de l'économie. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Cet effort doit s'élargir pour inclure les réalisations des différents secteurs de la société centraméricaine. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    La commission est chargée de consulter les différents secteurs de la société afin d'élaborer un projet de réforme visant à améliorer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire. UN وستضع اللجنة، في ضوء مشاورات تجريها مع مختلف القطاعات الاجتماعية، مشروع إصلاحات يحسن استقلالية وكفاءة الجهاز القضائي.
    Les compagnies de différents secteurs de l'assurance et de la réassurance consultées par la délégation des États-Unis ont invariablement fait part de leur profonde préoccupation. UN وأضاف أن وفده استمع مرارا الى ما أعربت عنه الشركات العاملة في مختلف مجالات التأمين واعادة التأمين من انشغال واضح.
    Il en résulte l'intégration de plus de 600 travaux de recherche dans les différents secteurs de l'économie du pays. UN وطُبقت نتائج ما يزيد عن 600 مشروع بحث في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    Un certain nombre de consultations et de discussions ont été menées au cours des deux dernières années avec les différents secteurs de la société et avec l'OIT. UN وأجري عدد من المشاورات والحوارات بين مختلف قطاعات المجتمع، شملت منظمة العمل الدولية، خلال العامين الماضيين.
    Le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. UN تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    En général, les problèmes qui se posent tout au long du cycle de vie sont mal connus et le niveau de connaissances varie aussi selon les différents secteurs de la branche. UN وهناك نقص عام في الوعي طوال دورة الحياة، كما أن مستوى المعرفة يختلف فيما بين مختلف قطاعات الصناعة.
    La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La région des Caraïbes continue de souffrir d'une forte prévalence du VIH, qui a des incidences considérables sur les différents secteurs de nos sociétés. UN وما برحت منطقة البحر الكاريبي تعاني من الانتشار المرتفع للفيروس وتأثيره الواسع النطاق على مختلف قطاعات مجتمعنا.
    Toutefois, malgré les engagements pris par différents secteurs de la société, la dégradation de l'environnement se poursuit, la pauvreté continue de sévir et les crises économiques et financières se succèdent. UN ولكن رغم التزام مختلف قطاعات المجتمع، يستمر تدهور البيئة، ويستمر الفقر، وتتكرر الأزمات المالية.
    Elle était consciente des efforts qu'avait déployés la Dominique pour établir son rapport national avec la participation de différents secteurs de la société civile. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بمشاركة مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    La sécurité routière est un problème politique, qui bien souvent oppose les différents secteurs de la société. UN فالسلامة على الطرق مسألة سياسية تنطوي في كثير من الحالات على توتر في العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    Le renforcement des capacités nationales en matière de gestion de l'information relative à l'environnement, aux échelons sousrégional et national, dans les différents secteurs de l'environnement; UN :: تعزيز القدرات الوطنية لإدارة المعلومات البيئية على المستويين دون الإقليمي والوطني في مختلف القطاعات البيئية؛
    Deuxièmement, il faudrait créer une commission des Nations Unies de haut niveau, composée exclusivement de femmes bien connues, qui seraient nommées à titre individuel et pourraient provenir de différents secteurs de la société. UN ثانيا، ينبغي إنشاء لجنة رفيعة المستوى تابعة لﻷمم المتحدة تتكون كليا من شخصيات نسائية بارزة. وتعمل أعضاء هذه اللجنة بصفتهن الشخصية. ويمكن اجتذابهن من مختلف مجالات الحياة.
    En 2007, 97 pour cent des états associaient différents secteurs de la société à la mise en œuvre d'activités de réduction de la demande. UN وفي عام 2007، قام 97 في المائة من الدول بإشراك قطاعات مختلفة من المجتمع في تنفيذ أنشطة خفض الطلب.
    Quels sont les coûts, les avantages et les risques de la désertification observée et leurs effets sur différents secteurs de la société et différentes régions? UN :: ما هي تكاليف التصحر الملاحظ ومنافعه ومخاطره وكيف أثرت تلك العوامل في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    :: Action visant à resserrer la coopération et la coordination entre les différents secteurs de la filière agroalimentaire. UN :: العمل على توثيق أواصر التعاون والتنسيق بين شتى قطاعات السلسلة الزراعية الغذائية.
    Ils ont aussi demandé à savoir quelle était la fréquence des cas de discrimination raciale dans différents secteurs de la société et dans quelle mesure les victimes pouvaient obtenir réparation. UN وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف.
    J'ai ressenti les souffrances de la population lors de nombreuses rencontres avec les travailleurs de différents secteurs de l'économie nationale, les anciens combattants et les retraités, et avec les milieux artistiques et scientifiques. UN لقد شعرت بآلام الناس في العديد من الاجتماعات مع العمال في مختلف فروع الاقتصاد الوطني، وقدامى المحاربين والعمال وأعضاء النخبة المبدعة والعلمية من أهل الفكر.
    Ces différents secteurs de l'administration publique ont souvent des programmes et des méthodes qui diffèrent. UN ويوجد ميل إلى أن يكون لدى هذه القطاعات المختلفة من الإدارة العامة جداول أعمال ونُهُج سياسات مختلفة.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité UN انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Les femmes parlementaires ont pris l'engagement de faire voter des lois fondées sur les besoins réels des différents secteurs de leur compétence. UN وقد تعهدت نساء البرلمان بوضع قوانين ترتكز على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنغمس المرأة في شؤونها.
    Vous n'ignorez pas que différents secteurs de la communauté internationale ont exprimé, dans de nombreuses communications, leur ferme soutien et leur attachement total à la Conférence. UN وكما تعلمون، فقد أعربت رسائل عديدة من قطاعات متنوعة من المجتمع الدولي عن تأييد قوي والتزام تجاه هذا المؤتمر.
    En outre, ce processus devait viser différents secteurs de manière à mieux cibler le principe et à en favoriser l'application. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يحدث هذا في قطاعات مختلفة لزيادة تركيز هذا المبدأ وتنفيذه.
    Certaines proviennent des différents secteurs de l'économie nationale mais d'autres peuvent avoir un caractère transfrontières ou international. UN وأرجع بعض هذه اﻷسباب الى قطاعات مختلفة في الاقتصاد الوطني، وأرجع بعضها اﻵخر الى أسباب عابرة للحدود أو ذات طبيعة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more