"différents stades de la" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مراحل
        
    • مراحل مختلفة من
        
    • بين مرحلة وأخرى في
        
    • بمراحل مختلفة من
        
    Elle fait valoir que les avocats qui ont représenté son neveu aux différents stades de la procédure pénale n'ont pas évoqué les violations du Pacte. UN وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد.
    Tous les acteurs de la société civile doivent participer activement aux différents stades de la formulation de politiques et du processus de prise de décisions. UN فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات.
    Le programme passe en revue les questions liées aux droits de l'homme qui se posent habituellement aux différents stades de la procédure pénale dans les affaires de terrorisme. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    6.4 Selon l'État partie, le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, y compris le droit de consulter les éléments du dossier, doit être considéré d'une manière différente aux différents stades de la procédure pénale. UN 6-4 وتشير الدولة الطرف إلى ضرورة التمييز بين حق صاحب البلاغ في الحصول على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه، بما في ذلك الحصول على مواد القضية، بين مرحلة وأخرى في الدعوى الجنائية.
    Il ajoute que le requérant a fourni des informations contradictoires à différents stades de la procédure d'asile. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    Il ajoute que le requérant a fourni des informations contradictoires à différents stades de la procédure d'asile. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    Si elle refuse d'accéder à ce droit, la police est tenue de le lui rappeler à différents stades de la procédure de garde à vue. UN فإن رفض الشخص المشورة القانونية، على الشرطة أن تذكّره بذلك في مختلف مراحل عملية الاحتجاز السابقة لتوجيه الاتهام.
    Contusions à différents stades de la cicatrisation, nervures qui ressemblent il a cassé un différent chaque semaine. Open Subtitles كدمات في مختلف مراحل التشافي الأضلاع التي يبدو وكأنه كسر واحداً مختلفاً أسبوعياً
    Les choses ont été grandement facilitées par les liens étroits existant à l'intérieur des différents secteurs et entre eux, par une spécialisation progressive aux différents stades de la production, par de fréquents échanges d'informations et par une diffusion tacite des connaissances. UN وقد يسﱠر هذه العملية تيسيراً كبيراً وجود درجة عالية من الارتباط داخل القطاعات المختلفة وفيما بينها، وتخصص تدريجي في مختلف مراحل اﻹنتاج، وتبادل متكرر للمعلومات وتدفق المعرفة المفترضة.
    Il a par ailleurs fourni une interprétation de l'application de ces normes ainsi que des conseils et avis techniques concernant le traitement des allégations de faute à différents stades de la procédure disciplinaire. UN وقُدم تفسير لتطبيق هذه المعايير ومشورة تقنية وإرشاد بشأن معالجة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك أو التعامل معها في مختلف مراحل الإجراءات التأديبية
    Les relations nouées entre les entreprises aux différents stades de la production et de la commercialisation se resserrent dans le cadre des contrats de production et d'élevage que des exploitations agricoles plus commercialisées signent avec des transformateurs, des distributeurs ou des exportateurs. UN وتظهر علاقات أوثق بين الشركات في مختلف مراحل الإنتاج والتسوق إذ أخذت عمليات زراعية تجارية تنتج وتربي الحيوانات بمقتضى عقود مع المجهزين أو تجار التجزئة أو المصدرين.
    Ces qualifications linguistiques sont examinées à différents stades de la procédure de recrutement. UN 11 - ويجري اختبار هذه المتطلبات اللغوية في مختلف مراحل عملية التوظيف.
    Les objectifs associés aux différents stades de la phase de réduction sont assortis des critères de réalisation nécessaires pour mesurer et évaluer la capacité du Gouvernement à prendre progressivement en charge la sécurité du pays. UN وتوفر النقاط المرجعية التي تستند إليها مختلف مراحل التصفية المعايير اللازمة لقياس وتقييم قدرة الحكومة على أن تولي أمور أمن البلد شيئا فشيئا.
    L'une d'elles a affirmé que ses avocats avaient déposé 20 plaintes qui, au moment de la visite, se trouvaient à différents stades de la procédure pénale. UN وذكرت إحدى هذه المنظمات أن محامييها قدموا 20 شكوى كانت، وقت الزيارة، في مراحل مختلفة من الإجراءات الجنائية.
    Des contrats sont en cours d'établissement pour 48 autres projets et 77 projets en sont à différents stades de la procédure d'appel d'offres. UN وهناك ٤٨ مشروعا إضافيا لا تزال في مرحلة التعاقد عليها، و ٧٧ مشروعا في مراحل مختلفة من عملية إرساء العطاءات.
    Tous les autres pays prévoient d'y adhérer et sont actuellement à différents stades de la procédure d'adhésion. UN وتعتزم جميع البلدان الأخرى الانضمام وقد بلغت حاليا مراحل مختلفة من العملية.
    xxvi) Les pays africains sont également à différents stades de la préparation de leur programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques; UN ' 26` والبلدان الأفريقية هي أيضا في مراحل مختلفة من إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ؛
    6.4 Selon l'État partie, le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, y compris le droit de consulter les éléments du dossier, doit être considéré d'une manière différente aux différents stades de la procédure pénale. UN 6-4 وتشير الدولة الطرف إلى ضرورة التمييز بين حق صاحب البلاغ في الحصول على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه، بما في ذلك الحصول على مواد القضية، بين مرحلة وأخرى في الدعوى الجنائية.
    D'autres pays sont également à différents stades de la mise en œuvre. UN وتمر بلدان أخرى أيضاً بمراحل مختلفة من مراحل عملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more