"différents thèmes" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المواضيع
        
    • شتى المواضيع
        
    • قضايا مواضيعية
        
    • مواضيع شتى
        
    • موضوعات مختلفة
        
    • المواضيع المختلفة
        
    • مختلف قضايا
        
    • مواضيع متنوعة
        
    • المواضيع ذات
        
    • مواضيع من
        
    • لمختلف المواضيع
        
    • بمواضيع مختلفة
        
    • بمختلف المواضيع
        
    • مواضيع مختلفة معدة
        
    Il est reconnu qu'il existe des liens entre les différents thèmes et activités dans les divers domaines. UN وتسلّم بالروابط بين مختلف المواضيع والأنشطة في سائر المجالات العلمية.
    Cette association sans but lucratif développe des matériaux et des méthodiques pour aborder les différents thèmes à l'école et ailleurs ; UN والمركز هو جمعية غير ربحية تعمل على وضع المواد والمناهج اللازمة لتناول مختلف المواضيع داخل المدرسة وفي أماكن أخرى؛
    Le projet d'éléments a été examiné, en vue de fournir un cadre utile pour étudier les différents thèmes devant être traités dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN وقد اعتبر أن مشاريع العناصر توفر إطاراً مفيداً لدراسة شتى المواضيع التي يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار في صك الزئبق.
    Parmi les programmes spécialement axés sur ces questions, figuraient des émissions télévisées sur différents thèmes destinées à encourager la réflexion et le débat sur les droits de l'homme. UN ومن البرامج المحددة ذات الصلة برامج تليفزيونية تعالج مواضيع شتى بهدف تنشيط التحليل والنقاش حول حقوق الإنسان.
    Participation à des travaux portant sur différents thèmes relatifs à la lutte contre toute forme de discrimination à l'égard des femmes UN :: شاركت في أنشطة بشأن موضوعات مختلفة تتعلق بمواجهة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Groupe a procédé à un échange de vues sur les différents thèmes abordés par le Groupe de personnalités de haut niveau dans son rapport. UN وتبادلت المجموعة الآراء بخصوص المواضيع المختلفة لتقرير الفريق الرفيع المستوى.
    Par ailleurs, la Banque islamique de développement a prié la CNUCED de présenter plusieurs propositions relatives à l’assistance technique sur différents thèmes du commerce international. UN وفضلا عن ذلك، طلب البنك اﻹسلامي للتنمية من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقدم مقترحات عدة بالمساعدة التقنية بشأن مختلف قضايا التجارة الدولية.
    d) L'élaboration de documents techniques et de notes d'information sur différents thèmes ou domaines d'appui aux PMA; UN (د) إعداد ورقات تقنية ومعلوماتية عن مواضيع متنوعة أو مجالات تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً؛
    À l’issue de cette conférence, une réunion de haut niveau, au cours de laquelle on a examiné différents thèmes touchant au monde arabe, a eu lieu. UN وعقد من أجل ذلك اجتماع رفيع المستوى لمناقشة مختلف المواضيع ذات الصلة بالمنطقة العربية.
    La Directrice a aussi mis en évidence les nombreuses interactions fructueuses que la Commission pouvait favoriser entre différents thèmes et domaines de travail. UN 25-وسلطت الضوء أيضاً على الفرص المهمة التي يمكن أن تهيئها اللجنة لتلاقح الأفكار بين مختلف المواضيع ومجالات العمل.
    Cette association sans but lucratif développe des matériaux et des méthodes pour aborder les différents thèmes à l'école et ailleurs. UN والمركز هو جمعية غير ربحية تضع المواد والمناهج اللازمة لتناول مختلف المواضيع داخل المدارس وخارجها؛
    La Société met en œuvre le programme PRONAP (Programme national de formation continue en pédiatrie), un programme national de formation à distance pour les pédiatres et un programme de formation en ligne sur différents thèmes de pédiatrie. UN وتنفذ الجمعية البرنامج الوطني لتفعيل طب الأطفال، وهو عبارة عن دورة تعلم عن بعد لأطباء الأطفال على نطاق البلد، وبرنامج تعليم إلكتروني عن شتى المواضيع المتعلقة بطب الأطفال.
    On s'emploie à assurer la cohérence des plans annuels et des politiques d'application, ou, en d'autres termes, à réunir les différents thèmes transversaux, y compris l'égalité entre les sexes, de manière cohérente. UN ولا يزال يضطلع في الوقت الراهن بالجهود اللازمة لتحقيق الترابط في مجال وضع الخطط السنوية وتنفيذ السياسات، مما يعني القيام، بصورة متماسكة، بالجمع بين شتى المواضيع الشاملة، بما فيها نوع الجنس.
    De plus, plusieurs séminaires ou conférences sur différents thèmes liés aux questions de paix et de sécurité en Afrique centrale ont été organisés par la Commission. UN بالإضافة إلى ذلك، نظمت اللجنة عدداً من الحلقات الدراسية أو المؤتمرات حول مواضيع شتى تتعلق بمسائل السلم والأمن في وسط أفريقيا.
    Le chapitre II contient un résumé des travaux menés par la Commission pendant la décennie écoulée sur différents thèmes liés à la STI et montre les rapports étroits existant entre ces travaux et les OMD. UN ويوجز الفصل الثاني ما اضطلعت به اللجنة من عمل بشأن مواضيع شتى تتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار على مدى عقد من الزمن، ويبين كيف يرتبط عمل اللجنة ارتباطاً وثيقاً بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, des fonctionnaires d'institutions, des experts individuels et des représentants d'ONG figureront parmi les participants invités à faire de brefs exposés sur les différents thèmes abordés lors des tables rondes présidées par des membres du Comité; UN وإضافة إلى ذلك، سوف يشارك أفراد من مسؤولي الوكالات والخبراء والمنظمات غير الحكومية في أفرقة النقاش المدعوة إلى إعداد كلمات موجزة في موضوعات مختلفة يتم تناولها في أثناء اجتماعات الموائد المستديرة التي يرأسها أعضاء في اللجنة؛
    Il convient en outre d'établir des priorités entre les différents thèmes de réflexion. UN ويجب، باﻹضافة إلى ذلك، تحديد اﻷولويات ضمن المواضيع المختلفة.
    De l'avis de Cuba, la plupart de ces réunions ont été utiles et ont contribué d'une manière ou d'une autre à faire mieux connaître aux États Membres différents thèmes d'actualité et domaines relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وترى كوبا أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    Des guides et manuels ont été mis à jour et publiés au sujet de différents thèmes, dont la violence au foyer, la grossesse sans risques, le partage des responsabilités paternelles et maternelles, la contraception pour les hommes et pour les femmes, la prévention du sida et les femmes âgées (2007). UN وجرى استكمال كراسات العمل وأعيد إصدارها بشأن مواضيع متنوعة تتضمن العنف العائلي، والحمل الصحي، وتشاطر مسؤوليات الأمومة والأبوة، ومنع الحمل للرجال والنساء، والوقاية من الإيدز، والمسنات (2007).
    Lors de la conférence qui a eu lieu à Rio de Janeiro en 2008, des rapports et des résolutions ont été adoptés et publiés concernant différents thèmes, dont les meilleures pratiques concernant les activités des groupes transnationaux, l'établissement et la supervision de refuges pour les biens culturels et le droit applicable dans l'arbitrage commercial international. UN في المؤتمر الذي عقد في ريو دي جانيرو عام 2008، أُقِرت ونُشِرت تقارير وقرارات عن مواضيع من قبيل أفضل الممارسات في أعمال الأفرقة الانتقالية، وتهيئة بيئة مأمونة للمواد الثقافية، والقانون الساري على التحكيم التجاري الدولي.
    Les exposés et les débats qui s'ensuivirent sur les différents thèmes abordés lors de l'atelier ont permis de répondre à la plupart des questions posées. UN وساعدت العروض وما تلاها من مناقشات لمختلف المواضيع التي تناولتها حلقة العمل في الإجابة على معظم تلك الأسئلة.
    Pour la première fois en 2011, les grands groupes ont décidé d'établir seulement trois documents de travail portant sur différents thèmes de la session. UN وفي عام 2011، قررت المجموعات الرئيسية، للمرة الأولى، إعداد ثلاث ورقات مناقشة مركزة فقط ذات صلة بمواضيع مختلفة مطروحة بالدورة.
    De plus, il a pris note des différents thèmes envisagés, alors, pour la quatrième Réunion biennale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بمختلف المواضيع التي جرى النظر فيها عندئذ استعداداً للاجتماع الرابع الذي يُعقد مرة كل سنتين.
    Analyse de données de recherche et annotation d'articles sur différents thèmes en vue de leur parution dans l'American Law Reports Annotated Third Series (ALR 3d), importante publication juridique (voir la liste des publications en annexe). UN قام بتحليل بيانات البحوث وأعد مقالة مشروحة بشأن مواضيع مختلفة معدة للنشر في جريدة رئيسية تتناول الممارسة القانونية. American Law Reports، السلسلة الثالثة المشروحة. (انظر قائمة المنشورات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more