"difficile ou" - Translation from French to Arabic

    • صعبة أو
        
    • الصعب أو
        
    • يصعب أو
        
    • صعبا أو
        
    • صعوبة أو
        
    • صعب أو
        
    Elle se félicite de la coopération entre l'UNICEF et le Gouvernement, qui a permis de faire évoluer les mentalités et les comportements et de donner l'élan nécessaire à la création de solutions novatrices pour les enfants en situation difficile ou contrevenant à la loi. UN وإنها ترحب بالتعاون بين اليونيسيف والحكومة، مما سمح بتطوير العقليات والسلوك وتوفير زخم لإيجاد حلول مبتكرة للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة أو ينتهكون القانون.
    Bien que le Gouvernement affirme que l'aide humanitaire parvient à ceux qui en ont besoin, les personnes déplacées se plaignent que l'accès aux secours reste difficile ou est devenu encore plus difficile. UN وعلى الرغم من ادعاءات الحكومة بأن المعونة الإنسانية تصل إلى من يحتاجونها، إلا أن المشردين داخليا يشتكون من أن إمكانية الحصول على الإغاثة لا تزال صعبة أو قد أصبحت أكثر صعوبة.
    Rappelant le paragraphe 4 de la section III de sa résolution 45/241 du 21 décembre 1990, dans lequel elle a prié la Commission de mettre sur pied un projet pilote de simulation de ses propositions dans un nombre limité de lieux d’affectation hors Siège où il était difficile ou impossible d’établir des comparaisons valables en ce qui concerne le logement, UN إذ تشير إلى الفقرة ٤ من الجزء الثالث من قرارها ٤٥/٢٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، التي طلبت بموجبها من اللجنة وضع مشروع تجريبي يرمي إلى تجربة تطبيق مقترحات اللجنة في عدد محدود من مراكز العمل الميدانية التي تكون فيها المقارنات الصحيحة في مجال السكن صعبة أو مستحيلة،
    Dans de nombreux cas, il s'est révélé difficile ou impossible d'établir la concordance entre le nombre de bulletins trouvés dans les urnes et celui de bulletins envoyés aux bureaux de vote, en raison de l'imprécision ou de l'inexactitude des listes de matériel envoyé. UN وفي كثير من الحالات، كان من الصعب أو المستحيل التوفيق بين عدد بطاقات الاقتراع التي عثر عليها في صناديق الاقتراع وعدد بطاقات الاقتراع المقدمة إلى مراكز التصويت، نظرا لعدم كفاية سجلات المواد المسلمة.
    À l'intérieur du pays, il y avait environ 6,5 millions des déplacés internes dont environ 3,5 millions résidaient dans des endroits d'accès difficile ou impossible. UN ويقدر عدد المشردين داخلياً في البلد ﺑ 6.5 ملايين مشرد، يقيم نحو 3.5 ملايين منهم في أماكن من الصعب أو من المستحيل الوصول إليها.
    Les dispositions pertinentes du traité ne devraient pas permettre aux parties d'effectuer des explosions nucléaires en prenant pour prétexte des fins pacifiques ou des circonstances exceptionnelles. Elles devraient, néanmoins, éviter d'étendre l'interdiction à des activités qu'il est difficile ou impossible de vérifier. UN فاﻷحكام التعاهدية ذات الصلة يجب الا تجيز اجراء تفجيرات نووية لا بحجة اﻷغراض السلمية ولا بحجة وجود ظروف استثنائية؛ ومع ذلك، ينبغي لها أن تتجنب تمديد حظر اﻷنشطة التي يصعب أو يستحيل التحقق منها.
    Des formules telles que " risque de voir s'aggraver le litige " ou de " rendre le règlement du litige difficile ou impossible " seraient trop générales. UN وقيل إنَّ أيَّ صياغة تشير إلى " احتمال تفاقم المنازعة " أو " جعل تسوية المنازعة صعبا أو متعذِّرا " ستكون فضفاضة للغاية.
    Ces abus pourraient donc échapper à tout contrôle jusqu'à la fin même de l'arbitrage, stade auquel il pourrait être plus difficile ou compliqué d'engager un recours. UN وبذلك، يمكن أن تظل هذه التجاوزات دون ضابط حتى نهاية إجراءات التحكيم، وعندئذ قد تصبح سبل الانتصاف من هذه التجاوزات أكثر صعوبة أو أكثر تعقّدا.
    Selon VIDES International (Volontariat international Femmes Éducation Développement), ce sont toujours les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, généralement vivant dans un contexte familial difficile ou absent, qui se retrouvent dans la rue. UN وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل، أفادت المنظمة الدولية للتطوع من أجل المرأة والتثقيف والتنمية، بأن أطفال المجموعات الضعيفة ممن يعيشون عادة في ظروف عائلية صعبة أو من دون عائلة، هم دوماً من ينتهي بهم الأمر إلى الشوارع.
    Selon VIDES International (Volontariat international Femmes Éducation Développement), ce sont toujours les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, généralement vivant dans un contexte familial difficile ou absent, qui se retrouvent dans la rue. UN وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل، أفادت المنظمة الدولية للتطوع من أجل المرأة والتثقيف والتنمية بأن أطفال المجموعات الضعيفة ممن يعيشون عادة في ظروف عائلية صعبة أو من دون عائلة، هم دوماً من ينتهي بهم الأمر إلى الشوارع.
    93. Le dispositif de protection des enfants en situation difficile ou objet de maltraitance a été renforcé à travers la création, en 2007, d'un centre de protection et d'intégration sociale des enfants. UN 93- وجرى تعزيز آلية حماية الأطفال الذين يوجدون في حالة صعبة أو المعرضون لسوء المعاملة من خلال إنشاء مركز في عام 2007 لحماية الأطفال وإدماجهم اجتماعياً.
    Premièrement, la Cour suprême israélienne a la possibilité d'examiner directement les appels concernant des jugements de la Cour d'appel militaire < < sur une question juridique importante, difficile ou nouvelle > > . UN أولا، تتمتع المحكمة العليا الإسرائيلية بالسلطة التقديرية للنظر في طعونات مباشرة في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية " بخصوص مسألة قانونية هامة أو صعبة أو مستجدة " ().
    37. Les bureaux de la protection sociale gèrent un certain nombre de centres de crise, dans lesquels des services psychologiques, juridiques, médicaux, éducatif et sociaux sont offerts aux adultes et aux enfants en situation difficile ou exposés à la violence. UN 37- وتدير مكاتب الرعاية الاجتماعية الروسية مراكز للأزمة تقدم خدمات نفسية وقانونية وطبية وتعليمية وخدمات رعاية للبالغين والأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة أو يعانون من العنف.
    Cette philosophie qui consiste à exposer les démocraties naissantes aux pressions exercées par les membres du groupe se distingue de la < < Communauté des démocraties > > qui tente de définir un groupe exclusif de vraies démocraties, tâche que beaucoup considèrent comme difficile ou impossible à accomplir. UN وفلسفة تعريض الديمقراطيات المستجدة لضغط الأتراب، تجعلها بمعزل عن " أسرة الديمقراطيات " ، والتي تحاول تحديد مجموعة حصرية من الديمقراطيات الحقيقة، مما يعد مهمة يعتبرها الكثيرون صعبة أو مستحيلة التحقيق.
    Si le respect de la norme ISO 14001 pouvait aider certaines entreprises à renforcer leurs positions commerciales, cette norme pouvait aussi être un obstacle au commerce pour des entreprises pour lesquelles il était difficile ou onéreux de s'y conformer. UN وفي حين أن الامتثال للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي قد يمكن شركات معينة من تعزيز مركزها السوقي، فإنه قد يكون بمثابة حاجز أمام التجارة بالنسبة للشركات التي تجد أن من الصعب أو المكلف الامتثال لهذا المعيار.
    Mais, trop souvent, leur tâche est rendue difficile ou impossible par les parties au conflit, qui sont parfois des milices irrégulières ou des autorités autoproclamées. UN غير أن اﻷطراف المتحاربة، التي قد يكون واحدا منها أو أكثر من الميليشيات غير النظامية أو السلطات التي لا تحظى باعتراف من أحد، تجعل من الصعب أو المستحيل على تلك الوكالات أن تقوم بذلك في كثير جدا من الحالات.
    Il risque d'être difficile ou peu pratique pour une juridiction nationale de réviser un jugement dans lequel elle n'a joué aucun rôle, et d'appliquer pour ce faire le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. Les incohérences seraient inévitables entre philosophies judiciaires nationales. UN وقد يكون من الصعب أو من غير العملي، بالنسبة لمحكمة وطنية، مراجعة حكم لم يكن لها فيه أي دور، والقيام بذلك على أساس النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لأي من المحكمتين، ولا بد من أن تكون هناك تناقضات في النهج بين مختلف المحاكم الوطنية.
    En particulier lorsqu'il s'agit de marchandises conteneurisées, il peut être difficile ou impossible d'établir l'endroit où la perte ou la détérioration s'est produite et, par conséquent, de savoir quel transporteur pourrait être responsable et à quelles conditions. UN وفي ما يتعلق على وجه الخصوص باستخدام الحاويات في نقل السلع، قد يصعب أو يستحيل تحديد المكان الذي تحدث فيه الخسارة أو التلف وبالتالي تحديد الجهة الناقلة التي تتحمل المسؤولية وشروط ذلك.
    De fait, il arrive qu'il soit difficile ou impossible de faire la lumière sur une disparition; c'est le cas, par exemple, lorsque le corps ne peut pas, pour différentes raisons, être retrouvé. UN والواقع أن التوضيح يصعب أو يتعذر تحقيقه، في حالات معينة، مثلما يكون عليه الحال عندما لا يمكن، لأسباب مختلفة، العثور على الجثة.
    Les experts se sont dits particulièrement préoccupés par le lancement sur le marché de systèmes de chiffrage perfectionnés qui rendent difficile ou impossible l'interception des données ou la lecture des données saisies et qui deviennent de plus en plus usuels, comme les applications que les délinquants peuvent se procurer et utiliser comme éléments tout faits de logiciels de courrier électronique, de téléphones et d'autres technologies. UN وأعرب عن شواغل خاصة بشأن بدء استخدام منتجات التشفير القوية التي تجعل البيانات المعترضة أو المضبوطة يصعب أو يستحيل قراءتها وأصبحت الآن أكثر شيوعا، كاستعمالات يمكن للجناة الحصول عليها واستخدامها وباعتبارها عناصر أساسية جاهزة للبريد الالكتروني، وكذلك الهاتف الخلوي وغير ذلك من التكنولوجيات.
    Les numéros de série des armes avaient systématiquement été effacés par meulage, ce qui indique une volonté d'en rendre le traçage difficile ou impossible. UN وقد أزيلت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة منهجيا بصقلها آليا، مما يدل على العزم على جعل تقفي أثرها صعبا أو مستحيلا.
    L'expérience des différents pays concernant les cas où il a été particulièrement difficile ou facile de commercialiser des produits écologiques donnera des indications nouvelles sur cette question. UN وان التجارب الوطنية عن مدى صعوبة أو سهولة تسويق المنتجات الملائمة للبيئة ستلقي ضوءا جديدا على هذه القضية.
    4) Pour satisfaire les conditions énoncées à l'alinéa a, il ne suffit pas que la personne lésée établisse que la probabilité d'obtenir gain de cause est faible ou qu'il serait difficile ou coûteux d'interjeter appel. UN (4) وللوفاء باشتراطات الفقرة (أ) لا يكفي أن يثبت المضرور أن فرص النجاح ضئيلة أو أن مواصلة الطعون أمر صعب أو مكلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more