"difficultés d'accès" - Translation from French to Arabic

    • صعوبة الوصول
        
    • صعوبة الحصول
        
    • عدم إمكانية الحصول
        
    • عدم الوصول
        
    • التحديات المواجهة في مجال تيسر الحصول على
        
    • معوقات الوصول
        
    • تعذر الوصول
        
    • بصعوبات الدخول
        
    • عدم إمكانية الوصول
        
    • قلة فرص الحصول
        
    • لصعوبة الوصول
        
    • المحدودة للوصول
        
    • انعدام إمكانية الوصول
        
    • والعوائق التي تعترض إيصال
        
    • قلة فرص الوصول
        
    Les problèmes vont des difficultés d'accès physique aux tribunaux au nombre limité de fonctionnaires ayant reçu la formation appropriée pour administrer lesdits tribunaux. UN فالمشكلات تتراوح من صعوبة الوصول إلى المحاكم إلى قلّة عدد الموظّفين المؤهلين لإدارة المحاكم.
    En raison des difficultés d'accès aux différentes localités, on ne dispose pas de données statistiques sur les déplacés dans le district nord du Haut-Uele et du Bas-Uele. UN وبسبب صعوبة الوصول إلى مختلف المناطق، لا تتوافر إحصاءات عن المشردين في المقاطعة الشمالية لأويلي العليا وأويلي السفلى.
    difficultés d'accès à la formation et à l'information; UN صعوبة الحصول على خدمات التدريب والمعلومات؛
    difficultés d'accès au crédit et aux facteurs de production; UN صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛
    La pauvreté ne se réduit pas à l'insuffisance du niveau de revenu mais englobe aussi les difficultés d'accès à l'éducation, aux soins de santé et autres services de base ainsi que l'impossibilité de participer à la vie de la collectivité. UN فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    ∙ Les difficultés d'accès et le manque d'installations et d'information; UN عدم الوصول إلى المنافذ المتاحة ونقص المرافق والمعلومات؛
    L'approche retenue pour le Myanmar tient compte des difficultés d'accès aux zones de cultures et de la configuration complexe du territoire. UN وسوف تستفيد ميانمار من نهج يراعي صعوبة الوصول الى مناطق الزراعة ووعورة التضاريس.
    La durée d'indisponibilité restait de 7 %, ce qui s'explique par les difficultés d'accès aux sites reculés UN ظل بنسبة 7 في المائة بسبب صعوبة الوصول إلى مواقع الأفرقة النائية
    Les difficultés d’accès à l’information sont un autre problème. UN تمثل صعوبة الوصول إلى المعلومات مشكلة أخرى.
    La MINUSS n'a pas été en mesure de confirmer ces incidents en raison des difficultés d'accès aux zones affectées. UN ولا يتسنى للبعثة أن تؤكد هذه الحوادث بسبب صعوبة الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Ils concernent les difficultés d'accès à l'information, la censure et l'intimidation. UN فهي تشمل صعوبة الحصول على المعلومات، والرقابة، وأعمال التخويف.
    Les difficultés d'accès à l'information et aux services de planification familiale sont liées à l'insuffisance de l'offre en milieu rural. UN وتعزى صعوبة الحصول على المعلومات وخدمات تنظيم الأسرة، إلى نقص في الخدمات المتاحة في المناطق الريفية.
    B. difficultés d'accès à des ressources financières 23 UN باء - صعوبة الحصول على الموارد المالية 23 12
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a également obtenu des ressources dans le cadre de cette crise pour minimiser les risques de maladies transmissibles causées par les difficultés d'accès à l'eau salubre et aux soins de santé. UN وتلقَّت منظمة الصحة العالمية أيضاً أموالاً من الصندوق المركزي لهذه الاستجابة من أجل تدنية مخاطر تفشي الأمراض المعدية بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النظيفة والرعاية الصحية.
    L'UNODC poursuit ses efforts en vue d'améliorer les estimations des récoltes, mais les difficultés d'accès à certaines régions de culture et les changements constants survenant sur le plan météorologique et agronomique posent des problèmes de taille. UN ويواصل المكتب عمله من أجل تحسين تقديرات الغلال، بيد أن عدم الوصول إلى بعض المناطق الزراعية واستمرار التغيرات المناخية والزراعية يشكلان معا تحديات كبيرة.
    B. difficultés d'accès 26 - 28 8 UN باء - التحديات المواجهة في مجال تيسر الحصول على الخدمات 26-28 10
    Il est difficile de mesurer l'ampleur des violations en raison des difficultés d'accès. UN ولكن النطاق الكامل للانتهاكات غير معروف بسبب معوقات الوصول.
    Le Groupe a déterminé que les difficultés d'accès à certaines plantations en raison de l'état des routes favorisent la contrebande de cacao. UN 95 - ويلاحظ الفريق أن تعذر الوصول إلى بعض المزارع بسبب حالة الطرق يشكّل عاملا مساعدا لتهريب الكاكاو.
    97. Le Comité observe toutefois que le travail de la commission a été entravé par des difficultés d'accès à la bande de Gaza. UN 97- غير أن اللجنة تلاحظ أن عمل اللجنة المستقلة أعيق بصعوبات الدخول إلى قطاع غزة.
    Mais la réalisation de ces plans se heurte principalement au manque de semences, d'engrais et d'outils, ainsi qu'aux difficultés d'accès à certaines régions. UN غير أن تنفيذ هذه الخطط قد صادفته عقبات وذلك أساسا، بسبب عدم كفاية البذور واﻷسمدة واﻷدوات، فضلا عن عدم إمكانية الوصول الى بعض المناطق.
    Cette attitude discriminatoire se reflète dans leur niveau de vie moins élevé, qui résulte, entre autres, des difficultés d'accès au logement, à l'eau, à l'électricité et aux soins de santé, et d'un moindre niveau d'instruction. UN ويتضح هذا الموقف التمييزي في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل لجملة أسباب منها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم.
    En raison des difficultés d'accès à ces zones reculées, il est très difficile de recueillir des informations sur ces cas. UN ويواجه توثيق الحالات عوائق كبيرة لصعوبة الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    Le nombre inférieur d'enquêtes s'explique par les difficultés d'accès à certaines régions comme le centre du Katanga UN عدد التحقيقات أقل بسبب القدرة المحدودة للوصول إلى مناطق كمنطقة كاتنغا الوسطى
    22. Les difficultés d'accès aux groupes vulnérables continuent d'empêcher d'évaluer et de suivre leur situation. UN ٢٢ - ولا يزال انعدام إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة تعوق تقديرها ورصدها.
    Interventions humanitaires, difficultés d'accès et incidences opérationnelles UN الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والعوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها في العمليات
    128. Les pays en développement étaient déjà soumis à des pressions énormes dues à la pauvreté, aux difficultés d'accès aux marchés mondiaux et au manque de ressources pour mettre des services d'éducation et des infrastructures de base à la disposition de leurs populations. UN 128- والبلدان النامية تخضع بالفعل لضغط هائل في مكافحة الفقر ومن حيث قلة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية، وعدم كفاية الموارد لتوفير التعليم والبنى التحتية الأساسية لمواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more