"difficultés financières de" - Translation from French to Arabic

    • الصعوبات المالية التي
        
    • للحالة المالية الصعبة
        
    • القيود المالية التي
        
    • المصاعب المالية التي
        
    • المشاكل المالية
        
    • الاقتصادي الصعب الذي يواجهه
        
    • صعوبة الحالة المالية
        
    • صعوبة الوضع المالي
        
    • والصعوبات المالية التي
        
    • الوضع المالي الصعب
        
    • المعوقات المالية التي
        
    • الحالة المالية الصعبة التي
        
    L'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. UN والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Tout en reconnaissant qu'il était important d'entretenir les bâtiments, une délégation a déclaré que, compte tenu des difficultés financières de l'Organisation, les ressources qui étaient allouées aux travaux d'entretien devraient être réduites. UN وذكر وفد أنه ينبغي، رغم تأييده أهمية صيانة المباني، تخفيض الموارد المرصودة نظرا للحالة المالية الصعبة للمنظمة.
    Comme dans les autres zones d'activité, les difficultés financières de l'Office l'ont empêché de développer ses programmes pour tenir compte de la croissance démographique. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    Les difficultés financières de l'ONU, dont le Secrétaire général a fait état récemment, exigent l'urgente attention de tous les États Membres. UN وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا.
    Faciliter l'examen par les organes intergouvernementaux de mesures visant à surmonter les difficultés financières de l'Organisation des Nations Unies. UN تيسير النظر الحكومي الدولي في تدابير التغلب على المشاكل المالية للأمم المتحدة.
    993. Le Comité s'émeut de ce que des enfants puissent être enlevés à leur famille en raison de leur état de santé ou des difficultés financières de leurs parents. UN ٩٩٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن اﻷطفال قد يُفصلون عن أسرهم بسبب مركزهم الصحي أو بسبب الوضع الاقتصادي الصعب الذي يواجهه آباؤهم.
    Les difficultés financières de l'Organisation ne sont pas dues à la méthode d'établissement du barème et ne pourront être résolues que si les États Membres versent leurs quotes-parts ponctuellement et intégralement. UN وأردف يقول إن صعوبة الحالة المالية للمنظمة لا ترتبط بمنهجية جدول الأنصبة المقررة، ولكن يمكن إيجاد حل لها إذا دفعت الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة فوراً وبالكامل.
    Les retards et les déficits financiers relatifs au financement du transfert du siège de l'Office et le projet de l'Hôpital européen de Gaza ont nécessité l'octroi d'avances au titre du Fonds général, ce qui a encore accru les difficultés financières de l'Office. UN والتأخيرات والنقص في تمويل نقل رئاسة الوكالة، ومشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، استلزما الاقتراض من أموال الصندوق العام، مما زاد من صعوبة الوضع المالي للوكالة.
    Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. UN وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Il est donc regrettable que le rapport du Secrétaire général sur les centres recommande la fermeture des trois centres en raison des difficultés financières de l'ONU. UN لذلك فإننا نأسف ﻷن تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المراكز يوصي بإغلاق جميع المراكز الثلاثة بسبب الصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Le Viet Nam demande donc la levée dans les meilleurs délais de tous les bouclages et le règlement immédiat des difficultés financières de l'Office. UN وفي هذا الخصوص، كرر مطالب وفده بأن ترفع اﻹغلاقات بأسرع وقت ممكن وأن تعالج الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة فورا.
    6. Décide, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة وبطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    6. Décide, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة، بطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    33. Des participants se sont inquiétés des incidences de la création d'une instance permanente à la lumière des difficultés financières de l'ONU. UN ٣٣- وأبدى عدد من المشاركين قلقهم من إنشاء محفل دائم في ضوء القيود المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة.
    Il s'est toutefois inquiété des difficultés financières de l'Office et a exprimé l'espoir que les contributions non réglées seraient versées et que d'autres contributions seraient annoncées, ce qui permettrait à l'Office de maintenir les services essentiels qu'il fournit aux réfugiés palestiniens. UN وأعربت اللجنة، في الوقت ذاته، عن القلق إزاء القيود المالية التي تواجه الوكالة، وأعربت عن اﻷمل في أن تتوفر لها التبرعات غير المسددة التي جرى اﻹعلان عنها، فضلا عن اﻷموال المقدمة على سبيل التبرع، لتمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها الحيوية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Elle a pris note des difficultés financières de l'Institut au cours de l'année écoulée et des efforts faits pour empêcher l'Institut de fermer ses portes. UN وذكرت المصاعب المالية التي واجهها المعهد خلال السنة الماضية والجهود التي بذلت للحيلولة دون إغلاق أبوابه.
    22. Le Secrétaire général a proposé des mesures pour surmonter les difficultés financières de l'Organisation à l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session. UN ٢٢ - وقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين مقترحات بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحل المشاكل المالية للمنظمة.
    198. Le Comité s'émeut de ce que des enfants puissent être enlevés à leur famille en raison de leur état de santé ou des difficultés financières de leurs parents. UN ٨٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن اﻷطفال قد يُفصلون عن أسرهم بسبب مركزهم الصحي أو بسبب الوضع الاقتصادي الصعب الذي يواجهه آباؤهم.
    L'on se souviendra que, au vu des difficultés financières de l'Institut, l'Assemblée générale a approuvé le prélèvement d'une subvention sur le budget ordinaire depuis sa quarante-cinquième session (résolutions 45/248 A, sect. v, et 46/185 C, sect. xvii). UN ومما يذكر أنه بسبب صعوبة الحالة المالية للمعهد، دأبت الجمعية العامة على إقرار هذه المنحة من الميزانية العادية منذ دورتها الخامسة واﻷربعين )القراران ٤٥/٢٤٨ ألف، الجزء الخامس، و ٤٦/١٨٥ جيم، الجزء الثامن عشر(.
    1. Prie le groupe de discussion à composition non limitée sur le versement ponctuel des contributions, compte tenu des difficultés financières de l'ONUDI, d'examiner les différentes possibilités présentées dans le document IDB.18/18, ainsi que toute autre proposition émanant d'États Membres, et de formuler des recommandations concrètes au Conseil du développement industriel, à sa dix-neuvième session; UN ١ - يطلب الى فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها أن يبحث مختلف الخيارات الواردة في الوثيقة م ت ص-٨١/٨١ ، وكذلك أي مقترحات أخرى ترد من الدول اﻷعضاء ، آخذا في اعتباره صعوبة الوضع المالي لليونيدو ، وأن يقدم الى مجلس التنمية الصناعية في دورته التاسعة عشرة توصيات محددة بهذا الشأن ؛
    Les difficultés financières de l'Office ont une incidence néfaste sur ses services. UN والصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا لها تأثير سلبي على تقديم تلك الخدمات.
    Ils restent convaincus que les difficultés financières de l'Organisation n'ont rien à voir avec la méthode d'établissement du barème et ne disparaîtront que lorsque tous les États Membres et en particulier le plus riche d'entre eux régleront leurs arriérés et leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions, conformément aux obligations qui découlent de la Charte. UN وأعرب عن قناعة مجموعة الـ 77 والصين بأن الوضع المالي الصعب للأمم المتحدة لا يرتبط بمنهجية إعداد جدول الأنصبة وإنما يرتبط تحسنه فقط بدفع الدول الأعضاء، وبخاصة البلد الذي يدفع أكبر الاشتراكات، متأخراتها والوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل في الموعد المحدد ودون شروط.
    Les difficultés financières de l'Organisation constituent encore des obstacles importants à cet égard. UN وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les difficultés financières de l'UNICEF et du reste de l'appareil de développement du système des Nations Unies avaient de graves répercussions sur l'avenir de centaines de millions d'enfants dans le monde entier. UN ومضت قائلة إن الحالة المالية الصعبة التي يمر بها اليونيسيف وباقي الجهاز اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة، من جانب آخر، تترتب عليها آثار خطيرة على مستقبل مئات الملايين من أطفال العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more