"difficultés financières que" - Translation from French to Arabic

    • الصعوبات المالية التي
        
    • المعوقات المالية التي
        
    • التحديات المالية التي
        
    • القيود المالية التي
        
    Cependant, les difficultés financières que l'Organisation connaît depuis des années et son incapacité à faire face à ses obligations financières ont gravement entravé sa capacité de répondre efficacement à ses obligations. UN ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur les difficultés financières que les pays les moins avancés participant au neuvième Congrès pourraient rencontrer. UN ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع.
    Ayant à l'esprit les difficultés financières que le Centre régional rencontre dans l'exécution de ses programmes d'activités, UN وإذ تضع في الاعتبار الصعوبات المالية التي يصادفها المركز اﻹقليمي في تنفيذ برنامج أنشطته،
    Il a formulé des réserves sur la mise en oeuvre de l’Initiative pour l’indépendance en matière de vaccins compte tenu des difficultés financières que connaissait le pays. UN وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد.
    23. Compte tenu des difficultés financières que l'Unité a connues en 2009, en 2010, le Président a fait du contrôle des finances de l'Unité une priorité. UN 23- ونظراً إلى التحديات المالية التي واجهتها وحدة دعم التنفيذ في عام 2009، أولى الرئيس في عام 2010 أولوية لمراقبة حسابات الوحدة.
    Compte tenu des difficultés financières que connaît actuellement le FNUAP, pourtant, deux de ces postes ont été gelés en 2000. UN ولكن في ضوء القيود المالية التي يتعرض لها صندوق الأمم المتحدة للسكان تم تجميد وظيفتين من هذه الوظائف في عام 2000.
    iii) Les difficultés financières que pourrait soulever un régime de vérification applicable à l'espace ne sauraient être négligées. UN `3` لا يمكن التغاضي عن الصعوبات المالية التي يمكن أن تترتب على نظام للتحقق في مجال الفضاء الخارجي.
    Cependant, je suis très préoccupé par les difficultés financières que les forces de la CEDEAO continuent de rencontrer. UN وفي الوقت ذاته أشعر بالقلق العميق إزاء الصعوبات المالية التي لا تزال تواجه قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Un plan de mise en oeuvre de l'opération d'observation a été élaboré, mais les difficultés financières que connaît l'Organisation des Nations Unies en ont empêché l'exécution à ce stade. UN ولكن الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حالت دون تنفيذها في الوقت الحاضر.
    Au lieu de cela, il a, de sa propre initiative, élaboré un plan de mise en oeuvre de l'opération d'observation, qu'il aurait appliqué si l'Organisation n'avait pas connu les difficultés financières que l'on sait. UN ولولا الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، لقام المقرر الخاص بتنفيذ تلك العملية.
    Ayant à l’esprit les difficultés financières que le Centre régional rencontre dans l’exécution de ses programmes d’activités, UN وإذ تضع في الاعتبار الصعوبات المالية التي يصادفها المركز اﻹقليمي في تنفيذ برنامج أنشطته،
    Compte tenu des difficultés financières que l’ONU a dû affronter ces dernières années et de la nécessité de mieux maîtriser la demande de services communs, le Comité a estimé qu’il convenait d’appliquer le principe de la répartition des coûts. UN وفي ضوء الصعوبات المالية التي شهدتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، والحاجة الى تسهيل عملية فرض رقابة أفضل على طلبات الخدمات المشتركة رأى المجلس أن تقسيم التكاليف سيكون إجراء أكثر ملائمة.
    En dépit des difficultés financières que connaissent divers pays donateurs, le montant total de l'aide allouée au titre des activités de population a continué d'augmenter, mais plus lentement qu'auparavant. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي يواجهها عدد من البلدان المانحة، استمر مجموع المساعدة السكانية في الزيادة وإن كانت مستويات هذه الزيادة أقل مما كانت عليه في الماضي.
    Notant avec satisfaction que le Recteur s'efforce de comprimer les dépenses administratives et de refondre le programme de l'Université, mais préoccupée par les difficultés financières que cette institution continue de connaître, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها رئيس الجامعة لتخفيض التكاليف اﻹدارية وتوحيد برنامج الجامعة، وإن كان يقلقها استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها الجامعة،
    50. Les représentants des pays africains se sont par ailleurs déclarés vivement préoccupés par les difficultés financières que connaissait l'Institut. UN ٥٠ - وجرى في الاجتماعين ذاتهما التعبير عن مشاعر القلق البالغ بشأن الصعوبات المالية التي يضطر المعهد إلى مواجهتها.
    Bien que prévu pour 1994, le lancement n’aura lieu qu’en 2000 en raison des difficultés financières que traverse l’Agence spatiale russe; UN ومع أنه كان مقررا اطلاق التلسكوب في عام ٤٩٩١ فلن يحدث ذلك إلا في عام ٠٠٠٢ بسبب الصعوبات المالية التي تواجهها وكالة الفضاء الروسية ؛
    Les difficultés financières que connaît présentement l'ONU ont entraîné une réduction des services et il ne faut guère s'attendre à ce que la situation s'améliore dans un proche avenir. UN وقــال إن الصعوبات المالية التي تعترض اﻷمم المتحدة حاليا قد أدت إلى تخفيض في الخدمات ولا ينتظر مطلقا تحسن الحالة في المستقبل القريب.
    Nous devons veiller à ce que les nobles engagements du Sommet mondial ne restent pas lettre morte, même devant les difficultés financières que connaissent actuellement presque toutes les nations. UN ولا بد أن نضمن عدم السماح للالتزامات النبيلة المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي بأن تتبخر بالرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها اﻵن كل الدول تقريبا.
    Il a formulé des réserves sur la mise en oeuvre de l'Initiative pour l'indépendance en matière de vaccins compte tenu des difficultés financières que connaissait le pays. UN وتم اﻹعراب عن بعض التحفظات بشأن " مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات " بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد.
    23. Compte tenu des difficultés financières que l'Unité a connues en 2009, en 2010, le Président a fait du contrôle des finances de l'Unité une priorité. UN 23- ونظراً إلى التحديات المالية التي واجهتها وحدة دعم التنفيذ في عام 2009، أولى الرئيس في عام 2010 أولوية لمراقبة حسابات الوحدة.
    Les États membres ont réclamé à de nombreuses reprises une amélioration de la coordination interinstitutions, mais il est essentiel d’obtenir leur appui constant malgré les difficultés financières que connaissent actuellement la plupart des organisations. UN في حين أن الدول اﻷعضاء طالبت مرارا بتحسين التنسيق فيما بين الوكالات، فإن من الضروري تأمين دعمها المستمر على الرغم من القيود المالية التي تواجهها حاليا معظم المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more