Les difficultés rencontrées par les pays en développement pour évaluer les technologies proposées sur le marché mondial sont une autre conséquence du même problème. | UN | ومن النتائج الأخرى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات في السوق العالمية. |
Echange de vues informel sur les difficultés rencontrées par les pays en développement qui les empêchent d'accroître leur participation au commerce mondial des services | UN | الثلاثاء، ٦٢ أيلول/سبتمبر صباحا مناقشات غير رسمية حول الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات |
59. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | ٩٥- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
iii) Pratiques anticoncurrentielles transfrontières: les difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition; | UN | الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
Table ronde sur les pratiques anticoncurrentielles transfrontières: les difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition | UN | الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
3. Le présent rapport est structuré de la manière suivante. Le chapitre I présente brièvement les prescriptions environnementales, certaines tendances et notions, ainsi que les principales difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | 3- وتم ترتيب هذا التقرير على النحو التالي: يوجز الفرع أولاً منه المتطلبات البيئية، واتجاهات ومفاهيم معينة، إضافة إلى أهم العوائق التي تواجهها البلدان النامية. |
61. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | ١٦- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
36. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | 36- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. | UN | ٠١ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك. |
10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. | UN | ١٠ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك. |
Ce modeste bilan des exportations indiennes de services de conseil illustre les difficultés rencontrées par les pays en développement pour exporter les services de leur industrie de savoir par suite d'un manque de crédibilité quant à leur niveau de compétence et de sophistication dans le domaine de la science et de la technologie et dans d'autres secteurs à forte intensité de connaissance. | UN | ويبيّن النجاح المعتدل الذي لقيته الهند في تصدير خدمات الاستشارة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تصدير خدماتها المبنية على المعرفة نتيجة للفجوة في الموثوقية فيما يتعلق بمستوى الكفاءة والتطور اللذين بلغتهما في العلوم والتكنولوجيا وميادين أخرى مبنية على المعرفة. |
44. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement et par un état de cessation de paiements. | UN | ٣٤- والنتائج الرئيسية لتلك الممارسات تتبدى في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية وفي بلوغ تلك البلدان حالة التوقف عن الدفع. |
Les difficultés rencontrées par les pays en développement dans la mise en œuvre d'une gestion durable des ressources naturelles ont été mises en avant et on s'est demandé comment cela était pris en compte par les instances intergouvernementales. | UN | 8 - ووُجِّه الانتباه إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تطبيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والتمست إيضاحات حول كيفية أخذ هذا الأمر في الاعتبار في المحافل الحكومية الدولية. |
Pratiques anticoncurrentielles transfrontières: difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition | UN | الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Le présent document met en lumière certaines des difficultés rencontrées par les pays en développement qui veulent réformer leur marché de l'énergie. | UN | وتلقي هذه الورقة الضوء على بعض التحديات التي تواجهها البلدان النامية في إصلاح أسواق الطاقة فيها. |
IV. difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition 16 | UN | رابعاً - التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية 59-70 16 |
IV. difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition | UN | رابعاً - التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
c) Pratiques anticoncurrentielles transfrontières: les difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition; | UN | (ج) الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجه البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
C. Principales difficultés rencontrées par les pays en développement qui ont recours à des mesures antidumping ou à des mesures compensatoires pour | UN | جيم- التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في استخدام إجراءات مكافحـة الإغـراق/ |