"diffusés par" - Translation from French to Arabic

    • التي تنشرها
        
    • التي يصدرها
        
    • التي تبثها
        
    • التي توزعها
        
    • التي تبث عن
        
    • الأمم المتحدة المستنسخة
        
    • ثم تبثها
        
    • بدورها بإتاحة
        
    • توزع جدول
        
    • توزع عن طريق
        
    • تبث عن طريق
        
    • نشر الاستنتاجات من
        
    • إلكترونيا على ما
        
    Nombre accru de produits statistiques et analytiques diffusés par des organisations. UN :: ازدياد عدد المنتجات الإحصائية والتحليلية التي تنشرها المنظمات.
    Nombre accru de produits statistiques et analytiques diffusés par des organisations. UN :: ازدياد عدد المنتجات الإحصائية والتحليلية التي تنشرها المنظمات.
    ii) Approbation de tous les documents et publications diffusés par la CNUCED, y compris le contenu des sites Web. UN ' 2` اعتماد السياسات المتعلقة بجميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها الأونكتاد، بما في ذلك المواد اللازمة لمواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية؛
    En 2007, le Gouvernement a alloué un crédit total exceptionnel de quelque 1 510 000 euros pour le financement des programmes en langues minoritaires diffusés par la Radio slovaque. UN وفي عام 2007، رصدت الحكومة أموالاً مجموعها 1.51 مليون يورو تقريباً من خارج الميزانية العادية للبرامج التي تبثها إذاعة سلوفاكيا بلغات الأقليات.
    Les renseignements diffusés par une bourse peuvent donc réduire les asymétries d'information qui favorisent les intermédiaires, en donnant aux acteurs du secteur les moyens de prendre des décisions plus éclairées grâce à une meilleure connaissance des conditions du marché. UN وبالتالي، يمكن للمعلومات التي توزعها البورصة أن تقلل من عدم تطابق المعلومات الذي يعطي ميزة للوسطاء، وأن تمكن المشاركين في قطاع السلع الأساسية من اتخاذ قرارات أفضل في ضوء فهم أصح لظروف السوق.
    S'agissant des campagnes de sensibilisation, des activités de promotion on été entreprises, et on a utilisé un certain nombre de moyens de communication comme les affiches, les documents, le théâtre de rue et les messages diffusés par la radio et la télévision. UN وللارتقاء بالوعي العام، توضع برامج للدعوة ويستخدم عدد من أدوات وسائط الإعلام، بما فيها الملصقات والوثائق ومسارح الشارع والرسائل التي تبث عن طريق الراديو والتلفاز.
    Les documents diffusés par voie électronique ne sont considérés comme officiels que dans la version accessible au moyen du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. UN ولا تعتبر وثائق الأمم المتحدة المستنسخة على شبكة الإنترنت من الوثائق الرسمية إلا بنصها الوارد في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    Actuellement, ces programmes sont enregistrés par le TPIR à Kigali et diffusés par les médias publics rwandais au moment qui leur convient. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي، في الوقت الراهن، هذه البرامج ثم تبثها وسائط الإعلام العامة الرواندية في الوقت المناسب لها.
    Nombre accru de produits statistiques et analytiques diffusés par des organisations. UN :: ازدياد عدد المنتجات الإحصائية والتحليلية التي تنشرها المنظمات.
    Toutefois, la Tunisie déplore le caractère partial et partisan des renseignements diffusés par les ONG. UN ومع ذلك فإنها تأسف بسبب الطبيعة اﻷحادية الجانب والمتحيزة للمعلومات التي تنشرها المنظمات غير الحكومية.
    Cette approche est partagée par la majorité des annonceurs et dans les messages publicitaires diffusés par les médias. UN وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام.
    Les renseignements diffusés par les médias devraient inclure des considérations scientifiques et éthiques en faveur de l'égalité des races. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تنشرها وسائط الاعلام الاعتبارات العلمية واﻷخلاقية التي تدافع عن المساواة العنصرية.
    et matériels diffusés par les médias étrangers; UN يتمتع المواطن التركماني بحرية الوصول إلى المعلومات والمواد التي تنشرها وسائط الإعلام الأجنبية؛
    i) Administration et gestion d'ensemble : approbation de tous les documents et publications diffusés par la CNUCED, y compris le contenu des sites Web (1); planification et coordination des travaux des réunions intergouvernementales et des réunions d'experts (1); UN ' 1` الإدارة العامة والإدارة: اعتماد السياسات المتعلقة بجميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها الأونكتاد، بما في ذلك المواد اللازمة لمواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية (1)؛ وتخطيط السياسات وتنسيق الاجتماعات الحكومية الدولية والخبراء (1)؛
    a) Planification des politiques et approbation, notamment approbation de tous les documents et publications diffusés par la CNUCED - y compris le contenu des sites Web de la Conférence - et planification et coordination des réunions intergouvernementales et des réunions d'experts; UN (أ) تخطيط السياسات واعتمادها، بما في ذلك اعتماد السياسات المتعلقة بجميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها الأونكتاد، ويشمل ذلك المواد اللازمة لمواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية، وتخطيط وتنسيق السياسات المتعلقة بالاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات الخبراء؛
    13. Étant l'un des problèmes les plus graves de la société, la question de la violence à l'égard des femmes occupe constamment une place centrale dans les mesures de sensibilisation aux droits des femmes prises par les institutions publiques et organisations non gouvernementales compétentes et, en particulier, dans les documents diffusés par les médias. UN 13 - ولما كانت قضية العنف ضد المرأة إحدى أخطر المشكلات في المجتمع، لذا فإنها توضع دوماً في مركز الاهتمام وذلك في سياق إجراءات مناصرة حقوق المرأة التي تقوم بها المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية المعنية وخاصة من خلال المواد التي تبثها وتوزعها وسائط الإعلام الجماهيري.
    Toujours dans ce sens, il convient d'être attentif aux documents diffusés par les ONG (cf. infra, point 6). UN وفي السياق ذاته، لا بد من الاهتمام بعناية بالوثائق التي توزعها المنظمات غير الحكومية (انظر الباب 6، أدناه).
    637. Le Comité est préoccupé par les effets potentiellement néfastes des programmes de télévision diffusés par le câble qui sont les plus populaires au sein de la population. UN 637- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تنطوي عليه البرامج المتلفزة التي تبث عن طريق الكابل والتي تشكل خيار المشاهدة المفضل لدى السكان، من آثار ضارة.
    Les documents diffusés par voie électronique ne sont considérés comme officiels que dans la version accessible au moyen du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. UN ولا تعتبر وثائق الأمم المتحدة المستنسخة على شبكة الإنترنت من الوثائق الرسمية إلا بنصها الوارد في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    Actuellement, ces programmes sont enregistrés par le TPIR à Kigali et diffusés par les médias publics rwandais au moment qui leur convient. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي، في الوقت الراهن، هذه البرامج ثم تبثها وسائط الإعلام العامة الرواندية في الوقت المناسب لها.
    Aux réunions des organes subsidiaires, les États membres sont représentés par des représentants officiellement désignés dont les noms sont communiqués au secrétariat par les représentations permanentes respectives et diffusés par le secrétariat. UN 4 - يمثل الدول الأعضاء في اجتماعات الهيئات الفرعية ممثلون معينون رسميا تقوم كل بعثة من البعثات الدائمة بإرسال أسمائهم إلى الأمانة التي تقوم بدورها بإتاحة تلك الأسماء.
    Après accord sur le thème des consultations, un programme et un calendrier détaillés de ces consultations devraient être diffusés par le secrétariat au moins un mois avant la session du Groupe intergouvernemental d'experts de façon que des délégations de tous les Etats membres puissent y participer, ainsi que, autant que possible, des experts en matière de concurrence de toutes les régions; UN وبعد التوصل إلى تفاهم بشأن موضوع هذه المشاورات، ينبغي لﻷمانة أن توزع جدول أعمال مفصل وجدولا زمنياً لهذه المشاورات قبل شهر واحد على اﻷقل من انعقاد دورة فريق الخبراء الحكومي الدولي وذلك لاتاحة الفرصة أمام وفود جميع الدول اﻷعضاء للمشاركة في المشاورات غير الرسمية، كما ينبغي التثبت من إمكانية مشاركة خبراء في المنافسة من جميع المناطق في هذه المشاورات؛
    39. Des documents d'information seront élaborés et diffusés par la voie traditionnelle et par voie électronique. UN 39- وسيجري إعداد مواد إعلامية توزع عن طريق القنوات التقليدية والإلكترونية.
    Les résultats de ces travaux devraient continuer d'être diffusés par le biais de notes d'orientation, de séminaires régionaux et, en particulier, du World Investment Report (WIR). UN ويجب أن يستمر نشر الاستنتاجات من خلال التقارير والحلقات الدراسية الإقليمية عن السياسات العامة، وبشكل خاص تقرير الاستثمار العالمي.
    Numéros du bulletin de la MONUC publiés et diffusés par voie électronique à plus de 600 destinataires UN إصدارا من نشرة البعثة، نشرت ووزعت إلكترونيا على ما يربو على 600 عنوان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more