Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. | UN | وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة. |
Les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle incomparable en diffusant des informations sur l'Organisation. | UN | وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور لايقدر بثمن في مجال نشر المعلومات المتعلقة بالمنظمة. |
Les membres du CCINU ont aussi examiné plusieurs solutions qui permettraient de remédier à l'absence de publication diffusant des informations sur le développement économique et social au niveau du système des Nations Unies. | UN | ونظر أعضاء اللجنة أيضا في خيارات عديدة كوسيلة لملء الفراغ الحالي في نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة. |
16. Certains sites d'informations tunisiens ou journaux électroniques ainsi que ceux des partis politiques, d'organisations non gouvernementales ou de médias étrangers diffusant des informations critiques sur le gouvernement tunisien et la situation nationale des droits de l'Homme seraient régulièrement bloqués en Tunisie? | UN | 16- إن بعض مواقع الإعلام التونسية أو بعض الصحف الإلكترونية ومواقع الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية أو وسائط الإعلام الأجنبية التي تنشر معلومات تنتقد فيها الحكومة التونسية وأحوال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، تُعاق بانتظام. |
Le Département s'est attaché à surmonter cette difficulté en diffusant des informations directement depuis le Siège et en nouant des liens plus étroits entre le Siège et les centres. | UN | وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز. |
Ceci étant, le Gouvernement de la République du Tchad s'étonne que certains organes de presse, certaines associations et organisations de défense des droits de l'homme, manipulés par ceux qui luttent pour le pouvoir, se soient lancés dans une campagne tendant à induire en erreur l'opinion internationale en diffusant des informations erronées sur le Tchad. | UN | لذلك فإن حكومة جمهورية تشاد يدهشها أن تقوم هيئات صحفية معينة ورابطات ومنظمات معينة من منظمات حقوق اﻹنسان، التي يتلاعب بها هؤلاء الذين يحاربون من أجل الوصول إلى السلطة، بشن حملة تضليل للرأي العام العالمي بنشر معلومات كاذبة عن تشاد. |
De l'avis du Bangladesh, en diffusant des informations aux États d'où viennent et où vont ces travailleuses, on pourrait aider ces femmes à échapper à leur situation inhumaine. | UN | وأضافت من رأي بنغلاديش أن نشر المعلومات على الدول الموفدة والدول المستقبلة للعاملات الماهجرات من شأنه أن يساعد هؤلاء النساء على الخروج من أوضاعهن التي لا تليق بالبشر. |
Elle s'efforcera par ailleurs de soutenir des organisations non gouvernementales locales en diffusant des informations sur le fonctionnement des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وستحاول أيضا دعم المنظمات غير الحكومية المحلية عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بطرائق عمل آليات وأجهزة الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان. |
À cet égard, les médias internationaux pourraient jouer un rôle déterminant en diffusant des informations sur le trafic illicite des drogues. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن لوسائط اﻹعلام الكبرى في العالم أن تضطلع بدور حاسم في نشر المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
c) Servir de centre de coordination des activités liées aux techniques spatiales menées par les organismes du système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux en diffusant des informations ayant trait à l'espace au moyen des techniques d'information modernes. | UN | ' ٣ ' يعمل بوصفه الجهة التنسيقية لتنسيق اﻷنشطة الفضائية فيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية عن طريق نشر المعلومات ذات الصلة بالفضاء عن طريق الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيا المتقدمة للمعلومات. |
Ce fonds sert à promouvoir la compréhension, la tolérance et l'ouverture entre Danois et immigrants ou réfugiés en appuyant des réunions et des activités culturelles au sein des collectivités et en diffusant des informations. | UN | والهدف من هذه المنحة هو تعزيز التفاهم والتسامح والانفتاح بين أبناء الدانمرك والمهاجرين اللاجئين عن طريق دعم الاجتماعات والترتيبات الثقافية في المجتمعات المحلية وعن طريق نشر المعلومات. |
Ces institutions jouaient également un rôle crucial en diffusant des informations et en faisant mieux connaître les droits des enfants, ce qui favorisait l'autonomisation des enfants et appuyait les efforts entrepris pour faciliter l'accès à la justice. | UN | كما تضطلع بدور حاسم في نشر المعلومات وزيادة الوعي بحقوق الطفل بغية تمكين الأطفال ودعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى العدالة. |
Le Fonds national a mené jusqu'à 45 actions de sensibilisation différentes, diffusant des informations concernant la Convention dans toute la Géorgie et ciblant particulièrement les femmes et les représentants officiels des zones rurales. | UN | ونفذ الصندوق الحكومي ما لا يقل عن 45 نشاطاً توعوياً من أجل نشر المعلومات بشأن الاتفاقية عبر أنحاء جورجيا، مع استهداف النساء والمسؤولين في المناطق الريفية على وجه الخصوص. |
Le Bénin, par exemple, a entrepris des activités de sensibilisation du public en diffusant des informations sur les questions liées aux changements climatiques et a ainsi produit un CD-ROM afin de partager ses données d'expérience en ce qui concerne le processus des PANA. | UN | فقد أصدرت بنن، على سبيل المثال، في سياق متابعة الأنشطة الرامية إلى نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ ومن ثم تعزيز الوعي العام، قرصاً مدمجاً لتقاسم خبراتها بشأن عملية برنامج عمل التكيف الوطني. |
vi) diffusant des informations et des directives sur la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines et le recyclage sans danger des eaux usées traitées; | UN | ' 6` نشر المعلومات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية المياه السطحية والجوفية وإعادة الاستخدام المأمونة لمياه الفضلات بعد معالجتها؛ |
J'ai fait des efforts pour aborder cette question de manière pragmatique grâce aux exposés officieux que l'Équipe spéciale a présentés à l'Assemblée générale et en diffusant des informations. | UN | وقد بذلت جهودا لمعالجة هذه المسألة بطريقة عملية من خلال إحاطات إعلامية غير رسمية قدمتها فرقة العمل إلى الجمعية العامة، ومن خلال نشر المعلومات. |
Certains sites d'informations tunisiens ou journaux électroniques ainsi que ceux de partis politiques, d'organisations non gouvernementales ou de médias étrangers diffusant des informations critiques sur le Gouvernement tunisien et la situation nationale des droits de l'homme seraient régulièrement bloqués en Tunisie ? | UN | 16- وتفيد التقارير بأن إمكانية الوصول إلى بعض مواقع التونسية للمعلومات أو بعض الصحف الإلكترونية ومواقع الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية أو وسائط الإعلام الأجنبية التي تنشر معلومات تنتقد فيها الحكومة التونسية وأحوال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، تُعاق بانتظام. |
En diffusant des informations relatives au Code du travail sur divers supports, y compris des contrats appropriés avec les organisations de la société civile et des ONG, le ministère du bien-être social et du travail donne la priorité à la population rurale. | UN | وعند قيام وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل بنشر المعلومات المتعلقة بقانون العمل مستخدمة في ذلك وسائل متنوعة، تشمل إبرام عقود مناسبة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تولي تلك الوزارة أولوية لسكان الريف. |
214. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'encourager l'adoption nationale, notamment en diffusant des informations accessibles sur les conditions d'adoption, et en proposant une assistance préparatoire aux personnes qui souhaitent adopter un enfant et en mettant en place des groupes de travail à l'intention des parents adoptifs. | UN | 214- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتشجيع عمليات تبني الأطفال محلياً، بما في ذلك بنشر معلومات يمكن الاطلاع عليها بشأن شروط التبني وتوفير المساعدة لتهيئة الأشخاص الراغبين في التبني والأفرقة العاملة مع الآباء المتبنين. |
Le Gouvernement devrait également sensibiliser davantage le public en diffusant des informations sur cette question par la voie des médias. | UN | ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام. |
La Division et le Haut-Commissariat ont continué de soutenir les travaux des organes conventionnels des droits de l'homme et la mise en œuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment en échangeant et en diffusant des informations sur le corpus conventionnel des droits de l'homme. | UN | 6 - وواصلت شعبة النهوض بالمرأة والمفوضية تقديم الدعم لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان ولتنفيذ الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات ونشر المعلومات المتعلقة بنظام معاهدات حقوق الإنسان. |
En diffusant des informations, en dispensant une formation et en mobilisant des ressources humaines et financières, elles peuvent jouer un rôle constructif en faisant reconnaître la nécessité de surmonter les obstacles qui, au niveau local, empêchent les femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de la société. | UN | فعن طريق توفير المعلومات والتدريب وتخصيص الموارد البشرية والمالية يمكنها أن تقوم بدور إيجابي كجهات للدعوة بغية التغلب على القيود والعوائق المحلية التي تقف في وجه مشاركة المرأة في المجتمع على نحو كامل وعلى قدم المساواة. |
ii) Augmentation du nombre de stations de radio et de télévision diffusant des informations sur les drogues et la criminalité | UN | ' 2 ' ارتفاع عدد المحطات التي تذيع معلومات عن المخدرات والجريمة. |
Leur mission est d'aider le public à mieux comprendre les buts et les activités des Nations Unies et de gagner son adhésion, en diffusant des informations sur les travaux de l'Organisation auprès des populations du monde entier et particulièrement des pays en développement. | UN | وهي تتولى مسؤولية رفع مستوى إدراك العموم لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها والحصول على الدعم لها، وذلك عبر نشر معلومات عن عمل المنظمة على الناس في كل مكان ولا سيما في البلدان النامية. |
Le Gouvernement s'emploie également à créer les moyens nécessaires pour permettre aux étudiantes de choisir leur profession conformément à leurs plans pour la vie future en diffusant des informations sur les industries et le choix de la profession, afin qu'elles puissent choisir une profession appropriée. | UN | 315 - وتتخذ الحكومة كذلك خطوات لإيجاد فرص للطالبات للاختيارات المهنية التي تتفق مع خطط حياتهن عن طريق تقديم المعلومات عن قطاع الصناعة واختيارات المهنة، وتمكينهن من اختيار المهنة المناسبة. |
i) Efforts systématiques visant à améliorer l'image du Tribunal et à accroître sa notoriété en diffusant des informations de manière judicieuse auprès du public, en faisant connaître les travaux du Tribunal à des niveaux appropriés et en organisant des programmes adéquats à l'intention des visiteurs du Tribunal, qui sont fréquemment des personnalités de haut niveau et des représentants d'institutions éminentes; | UN | (ط) مواصلة الجهود المنهجية لتحسين صورة المحكمة وإبراز حضورها من خلال النشر الفعال للمعلومات العامة والتصوير الدقيق لعملها على الصعد الملائمة، فضلا عن تنظيم ما يناسب من البرامج لزوار المحكمة الذين كثيرا ما يكونون أفرادا رفيعي المستوى ومؤسسات؛ |