"diffuser des messages" - Translation from French to Arabic

    • نشر رسائل
        
    • نشر الرسائل
        
    • لنشر الرسائل
        
    • بث رسائل
        
    • إرسال رسائل
        
    • إتاحة رسائل
        
    • بلاغات
        
    • بث الرسائل
        
    • لنشر رسائل
        
    • للترويج لرسائل
        
    Cette campagne a permis de diffuser des messages spécifiques de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وقد أتاحت هذه الحملة نشر رسائل محددة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Dans cette perspective, il importe d'empêcher l'usage abusif des médias pour diffuser des messages racistes. UN وفي هذا الصدد، من المهم منع سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر رسائل عنصرية.
    - Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    Sa dimension ludique offre un bon moyen de diffuser des messages sociaux à contenu sensible. UN ونموذجها الممتع يشكل أداة لنشر الرسائل الاجتماعية الصعبة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge, la Société du Croissant-Rouge de l'Afghanistan et plusieurs postes locaux de radiodiffusion continuent à diffuser des messages de sensibilisation aux dangers des mines. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وجمعية الهلال اﻷحمر اﻷفغانية وعدد من المحطات اﻹذاعية المحلية بث رسائل للتوعية باﻷلغام.
    Pour limité qu'il soit, cet exemple ne laisse pas de soulever des questions liées à la nécessité de diffuser des messages d'alerte avancée et de prendre en compte la valeur réelle que les peuples autochtones et leurs communautés y attachent. UN ويثير هذا التقييم المحدود تساؤلات بشأن أهمية إرسال رسائل الإنذار المبكر وقيمته بالنسبة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، وهو ما يجب عدم إهماله في أوقات الأزمات الحقيقية، بما في ذلك الكوارث وحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة.
    c) diffuser des messages concis et actuels dans les langues de l'ONU et dans d'autres langues ayant un large impact, en se concentrant sur les implications et les options pratiques, par exemple: UN (ج) إتاحة رسائل مقتضبة ومحكمة التوقيت بلغات الأمم المتحدة وغيرها من اللغات التي لها تأثير واسع، مع التركيز على الآثار والخيارات العملية، ومن ذلك مثلاً:
    Aux États-Unis d'Amérique, c'est la loi qui oblige les médias à diffuser des messages d'intérêt général. UN وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية تعترف وسائط اﻹعلام بأن بلاغات الخدمة العامة تفي بمتطلب تشريعي.
    L'organe antidrogue a continué de diffuser des messages contre la drogue dans les médias et a financé deux campagnes d'information de plusieurs semaines visant les adolescents. UN واستمرت هيئة مكافحة المخدرات في ممارستها المتمثلة في بث الرسائل المناهضة للمخدرات وقامت برعاية حملتين إعلاميتين موجهتين إلى المراهقين استمرتا عدة أسابيع.
    Le programme de télévision Crimewatch de la police permet à celle-ci de diffuser des messages pour prévenir la criminalité. UN ويعتبر البرنامج التليفزيوني رصد الجريمة الذي تقدمه الشرطة وسيلة أخرى تستخدمها الشرطة لنشر رسائل للوقاية من الجريمة.
    Les Nations Unies, via le Département de l'information et en coopération avec les organes influents de diffusion de l'information, doivent diffuser des messages incitant au dialogue entre les civilisations et au respect des croyances religieuses afin d'éviter ce genre d'incidents à l'avenir. UN ومن أجل تجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل، يتعين على الأمم المتحدة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وبالتعاون مع وسائط الإعلام ذات النفوذ، نشر رسائل تعزز الحوار بين الحضارات واحترام المعتقدات الدينية.
    Dans certains cas, les mesures prises en réponse aux infractions relevant de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques peuvent prendre la forme de campagnes de ce type, organisées en vue de diffuser des messages de tolérance et de respect d'autres droits. UN وفي بعض الحالات، قد يشمل الرد على الجرائم التي تحظرها المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنظيم حملات من هذا القبيل بهدف نشر رسائل فحواها التسامح واحترام حقوق الآخرين.
    Les parties s'engagent à s'abstenir de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence et de commettre d'autres actes qui risquent de nuire à la réconciliation entre les Libyens. UN 21 - يلتزم الطرفان بالامتناع عن نشر رسائل تثير الكراهية وتحض على العنف، وعن أي أعمال أخرى يمكن أن تضر بالمصالحة بين الليبيين.
    Ces activités ont aidé le Gouvernement iraquien à mettre en œuvre des plans de préparation, à recenser les malades et à fournir des soins immédiatement pour réduire les cas de maladie grave et de décès, ainsi qu'à diffuser des messages pour sensibiliser la population iraquienne au danger du virus H1N1. UN وقدمت تلك المبادرات الدعم لحكومة العراق في تنفيذ خطط التأهب، وتحديد الحالات، وتوفير الرعاية الصحية الفورية بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من الأمراض الخطيرة وحالات الوفاة، وكذلك الدعم في نشر رسائل التوعية العامة لدى الشعب العراقي عن الفيروس.
    Le Département de l'information a utilisé des outils de communication très divers, y compris les journées internationales et autres célébrations, pour diffuser des messages de paix et promouvoir le dialogue interculturel. UN 19 - استعانت إدارة شؤون الإعلام بمجموعة متنوعة من أدوات الاتصال تمكن من نشر رسائل السلام والترويج للحوار بين الثقافات، كالأيام الدولية والاحتفالات.
    Un site web consacré aux < < Millennium Development Goals 2010 > > a été créé pour les sommets sur les objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies afin de diffuser des messages spécifiques relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأنشأت المؤسسة صفحة إلكترونية معنونة " الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 " وخصصتها لمؤتمرات قمة الأمم المتحدة المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية من أجل نشر رسائل معينة بشأن كل هدف من تلك الأهداف.
    :: Encourager la presse à diffuser des messages positifs favorisant la solidarité, la coopération et l'amitié entre les nations; UN تشجيع وسائط الإعلام على نشر الرسائل الإيجابية التي تشجع على التضامن والتعاون والتحاب بين الأمم
    Des volontaires sont allés de village en village diffuser des messages sanitaires à l'aide de mégaphones. UN ويساعد المتطوعون المجتمعيون الذين يتنقلون من قرية إلى أخرى في نشر الرسائل الصحية باستخدام مكبّرات الصوت.
    Les structures de communication sont limitées pour diffuser des messages appropriés sur les questions d'invalidité et les structures organisationnelles pour les rescapés sont aussi limitées. UN الوطني بحلول عام 2009، وذلك لإدماج ضحايا الألغام هناك بنى اتصال محدودة لنشر الرسائل المناسبة بشأن قضايا المعاقين، وبنى تنظيمية محدودة لفائدة تضمن حقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من
    Par ailleurs, un certain nombre de points de contrôle ont été mis en place dans le camp et de nouveaux haut-parleurs ont été installés à l'est et au sud du camp afin de diffuser des messages aux résidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من نقاط التفتيش داخل المخيم وتم تركيب مزيد من مكبرات الصوت في شرق المخيم وجنوبه من أجل بث رسائل للمقيمين فيه.
    j) Dans le cadre de ses activités pour Forêts 2011, la section Bois et Forêt de la CEE/FAO met actuellement au point une stratégie de communication sur le secteur forestier visant à diffuser des messages sur l'état des forêts d'Europe. UN (ي) يعكف قسم الغابات والأخشاب التابع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا/منظمة الأغذية والزراعة على وضع استراتيجية اتصال بشأن الغابات هدفها إرسال رسائل عن حالة الغابات في أوروبا كجزء من الأنشطة التي تضطلع بها احتفالاً بالغابات، 2011.
    c) diffuser des messages concis et actuels dans les langues de l'ONU et dans d'autres langues ayant un large impact, en se concentrant sur les implications et les options pratiques, par exemple: UN (ج) إتاحة رسائل مقتضبة ومحكمة التوقيت بلغات الأمم المتحدة وغيرها من اللغات التي لها تأثير واسع، مع التركيز على الآثار والخيارات العملية، ومن ذلك مثلاً:
    Il n'en est pas de même en règle générale dans les autres pays, ce qui veut dire qu'en dehors des États-Unis les médias sont moins disposés à diffuser des messages d'intérêt général. UN ولا توجد هذه المتطلبات عادة، كقاعدة عامة، في بلدان أخرى، مما يعني أن وسائط اﻹعلام خارج الولايات المتحدة أقل استعدادا لقبول بلاغات الخدمة العامة.
    La British Broadcasting Corporation (BBC) continue de diffuser des messages sur les mines dans ses feuilletons radiophoniques produits dans le cadre du projet intitulé " Afghan Education Drama. UN ويواصل مشروع الدراما التعليمية اﻷفغاني التابع لهيئة اﻹذاعة البريطانية بث الرسائل المتعلقة باﻷلغام عن طريق مسلسلاته الدرامية التي تحظى بشعبية واسعة.
    Par ailleurs, des membres de groupes conservateurs radicaux xénophobes ou extrémistes ont utilisé Internet pour diffuser des messages de haine. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جماعات اليمين الراديكالي أو الجماعات التي تبث كراهية الأجانب أو الجماعات المتطرفة استخدمت الإنترنت لنشر رسائل الكراهية.
    La Division de la communication stratégique continue de diffuser des messages, des reportages et des documents concernant les campagnes d'information dans les médias classiques et dans les médias sociaux. UN 92 - تواصل شعبة الاتصالات الاستراتيجية استخدام قنوات وسائط الإعلام التقليدية ومنتديات وسائط التواصل الاجتماعي للترويج لرسائل الأمم المتحدة وأنبائها وتوزيع مواد الحملات التي تقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more