Elle s'emploie en particulier à diffuser les principes du droit international humanitaire et à inculquer aux agents des forces de l'ordre une culture de ce droit. | UN | وقد عملت، على وجه الخصوص، على نشر مبادئ وثقافة القانون الإنساني الدولي لدى المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Veuillez fournir des informations sur toute campagne ou toute autre initiative menée par le Gouvernement afin de diffuser les principes de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحملات أو المبادرات الأخرى التي قامت بها الحكومة من أجل نشر مبادئ الاتفاقية. |
Veuillez fournir des informations sur toute campagne ou toute autre initiative menée par le Gouvernement afin de diffuser les principes de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحملات أو المبادرات الأخرى التي قامت بها الحكومة من أجل نشر مبادئ الاتفاقية. |
17. Le Comité a salué les efforts déployés par l'État partie pour diffuser les principes et dispositions de la Convention. | UN | 17- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها بالاو من أجل نشر المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Il a en outre prié le HCDH de diffuser les principes et directives comme il convient. | UN | كما طلب إلى مفوضية حقوق الإنسان نشر المبادئ والمبادئ التوجيهية حسب الاقتضاء. |
306. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser les principes et les dispositions de la Convention afin de sensibiliser la société aux droits des enfants par le biais de la mobilisation sociale. | UN | 306- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها المتعلقة بنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية باعتبار ذلك تدبيراً لتوعية المجتمع بحقوق الطفل من خلال التعبئة الاجتماعية. |
Cette décentralisation des activités en matière des droits de l'homme permettra de vulgariser et de diffuser les principes fondamentaux des droits de l'homme à l'intérieur du pays et d'y assurer une assistance judiciaire aux victimes des violations des droits humains. | UN | وستسمح هذه اللامركزية في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان بنشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان داخل البلد وبكفالة حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على مساعدة قضائية. |
Il peut aussi être un instrument utile pour diffuser les principes de la Charte des Nations Unies en Europe et dans toutes les régions du monde. | UN | وهو يمكن أن يكون أداة هامة لنشر مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا وفي مناطق أخرى من العالم. |
Le secrétariat technique s'est engagé à élaborer pour le Comité un plan d'action régional en vue de diffuser les principes du droit international humanitaire. | UN | وقامت الأمانة الفنية للجنة القومية بإعداد خطة العمل الإقليمية للجنة بهدف نشر مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
350. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour diffuser les principes et dispositions de la Convention de manière à sensibiliser la société aux droits de l'enfant. | UN | 350- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى نشر مبادئ وأحكام الاتفاقية لتوعية المجتمع بحقوق الطفل. |
L'État est aussi déterminé à organiser des ateliers, en coopération avec les organisations internationales spécialisées, visant à diffuser les principes des droits de l'homme conformément aux conventions internationales ratifiées par l'État. | UN | والدولة عازمة أيضاً على تنظيم حلقات عمل بالتعاون مع منظمات دولية متخصصة تركّز على نشر مبادئ حقوق الإنسان تماشياً مع الاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها الدولة. |
Elle a insisté sur l'importance de diffuser les principes des droits de l'homme à l'échelle nationale dans les écoles et les associations de femmes, y compris par des programmes pertinents. | UN | كما أكدت المؤسسة على أهمية نشر مبادئ حقوق الإنسان في المدارس والجمعيات النسائية وعن طريق البرامج ذات الصلة في جميع أنحاء أفغانستان. |
Le Gouvernement chinois entend continuer de diffuser les principes du droit international humanitaire et de contribuer à l'application des Conventions de Genève et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وأضاف إن الحكومة الصينية تنوى الاستمرار فى نشر مبادئ القانون الإنسانى الدولى والإسهام فى تطبيق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها. |
diffuser les principes des droits de l'enfant auprès des responsables de l'Etat et des parties non étatiques, de l'armée et de la police, et auprès des dirigeants de sociétés civiles; en particulier, diffuser auprès des militaires et des gardiens de la paix les principes protégeant les fillettes et les femmes contre les violences sexuelles | UN | نشر مبادئ حقوق الطفل بين المسؤولين في الحكومة واﻷحزاب غير الحكومية والقيادات العسكرية وقيادات الشرطة والمجتمع المدني، بما في ذلك نشر مبادئ حماية الفتيات والنساء من العنف الجنسي بين العسكريين وحفظة السلام |
Depuis sa création, ce programme a toujours fonctionné de manière tripartite et a aussi servi à diffuser les principes inscrits dans la Convention. | UN | وكانت المشاركة ثلاثية في هذا البرنامج منذ وضعه. ويهدف البرنامج أيضاً إلى نشر المبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Les sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge continuent de diffuser les principes et les valeurs humanitaires partout dans le monde. | UN | وتواصل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر نشر المبادئ والقيم الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
n) Mieux diffuser les principes directeurs concernant les enfants réfugiés et exécuter un programme de travail à cet effet; | UN | )ن( نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين على نطاق أوسع وتنفيذ خطة عمل ذات موضوع؛ |
n) Mieux diffuser les principes directeurs concernant les enfants réfugiés et exécuter un programme de travail à cet effet; | UN | )ن( نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين على نطاق أوسع وتنفيذ خطة عمل ذات موضوع؛ |
Ils ont donc estimé que l'objectif commun devrait être de diffuser les principes aussi largement que possible et de s'en servir aussi bien comme guide lors de l'élaboration des politiques en faveur des personnes déplacées que comme repère lorsqu'il s'agit d'observer les situations de déplacement interne. | UN | ولذا، رئي أن يكون الهدف المشترك هو نشر المبادئ على أوسع نطاق ممكن والاستفادة منها كمرشد لرسم السياسات الخاصة بالمشردين داخلياً، وكدليل لرصد حالات التشريد الداخلي. |
134. Comme on l'a vu dans le rapport précédent, l'Équateur s'est doté d'une Commission nationale pour l'application du droit international humanitaire, qui a pour tâche de diffuser les principes du droit international humanitaire dans tout le pays, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. | UN | 134- وكما ذُكر في التقرير السابق، فلدى إكوادور لجنتها الوطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي في إكوادور، المكلّفة بنشر مبادئ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني، في جميع المجالات، العامة والخاصة على حد سواء. |
Elle s'efforce également de favoriser la coopération Sud-Sud et de diffuser les principes et les bonnes méthodes de nature à instaurer un tourisme et un développement durables. | UN | كما أنها تعمل على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونشر المبادئ والممارسات الجيدة التي توصل إلى استدامة السياحة والتنمية. |
j) diffuser les principes de normalisation et les noms géographiques normalisés, sous forme d'informations pratiques, auprès du plus grand nombre d'usagers possible, en utilisant tous les médias appropriés. | UN | )ي( جعل معايير التوحيد واﻷسماء الجغرافية الموحدة، بوصفها معلومات عملية متاحة، ممكنة بين أوساط المستخدمين، على أوسع نطاق ممكن من خلال جميع وسائط اﻹعلام المناسبة. |