"diffusion de ces" - Translation from French to Arabic

    • نشر هذه
        
    • تعميم هذه
        
    • نشر تلك
        
    • بنشر هذه
        
    • بنشر هاتين
        
    • ببث هذه
        
    • تعميم تلك
        
    • ونشر هذه
        
    • لنشر هذه
        
    • صدد فائدته
        
    • بث هذه
        
    La Légion de la bonne volonté accélère la diffusion de ces thèmes grâce aux services de radiodiffusion et de télévision ainsi qu'aux moyens de communication numériques. UN ويمضي فيلق المساعي الحميدة في نشر هذه المواضيع باستخدام الإذاعة والتلفزيون ووسائل الاتصال الرقمية.
    La diffusion de ces informations par Internet permet d'accélérer la procédure d'inscription au séminaire. UN ويسمح نشر هذه المعلومات على الإنترنت بالإسراع بعملية التسجيل للمشاركة في الحلقة الدراسية.
    :: Transmission rapide d'informations aux établissements financiers sur les rapports établis à la suite de la diffusion de ces listes officielles; UN ♦ تقديم تعليقات فورية للمؤسسات المالية بشأن التقارير التي ترد عقب تعميم هذه القوائم الرسمية.
    La diffusion de ces données est soumise aux mêmes conditions que celles dans lesquelles celles-ci ont été communiquées. UN ويكون نشر تلك البيانات مرهونا بالشروط التي قدمت بها.
    La Commission nationale a recommandé la mise au point de mécanismes nationaux permettant aux pouvoirs législatif et judiciaire de participer à la mise en œuvre des instruments internationaux, et de moyens efficaces de diffusion de ces instruments. UN وأوصت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بوضع آليات وطنية لكي تستخدمها السلطات التشريعية والقضائية من أجل المشاركة في إعمال الصكوك الدولية وإيجاد الطرائق الفعلية الكفيلة بنشر هذه الصكوك(3).
    Actuellement, la diffusion de ces techniques est assez limitée dans les pays en développement, en raison surtout des coûts élevés d'équipement et d'exploitation. UN وحاليا، يعد نشر هذه التكنولوجيات محدودا تماما في البلدان النامية، أساسا بسبب ارتفاع التكاليف الرأسمالية والتشغيلية.
    En effet, la diffusion de ces dernières mobilise une variété de procédés qui peuvent revêtir la forme d'une propagande à caractère préventif ou curatif. UN ذلك أن نشر هذه النظريات يتطلب بالفعل استخدام مجموعة من الوسائل التي يمكن أن تأخذ شكل الدعاية الوقائية أو العلاجية.
    Aucune des organisations ne dispose d'un système permettant de suivre la diffusion de ces documents et l'identité des personnes qui les ont reçus. UN ولا توجد لدى أي منظمة نظم لتتبع نشر هذه الوثائق وهوية الأشخاص الذين يتلقونها.
    Dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, la diffusion de ces technologies exigera néanmoins une coopération internationale de grande ampleur. Note UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، سيتطلب نشر هذه التكنولوجيات مع ذلك تعاونا دوليا على نطاق واسع.
    À l'heure actuelle, plusieurs programmes nationaux, régionaux et interrégionaux visant à favoriser la diffusion de ces méthodes de gestion sont en cours. UN ويجري العمل حاليا في العديد من البرامج الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية لتسهيل نشر هذه اﻹدارة على نطاق أوسع.
    Par ailleurs, le Département des pêches a créé un système informatisé permettant de faciliter la diffusion de ces données. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت إدارة المصائد نظاما يعمل على الحاسوب لتيسير نشر هذه البيانات.
    Les médias ont pour leur part facilité la diffusion de ces campagnes, et les journalistes ont ouvert leurs programmes à des débats sur ces questions. UN وقد يسّرت الصحافة من جانبها تعميم هذه الحملات، وأسهم الصحفيون والصحفيات بإفساح المجال في صحفهم لمناقشة هذه القضايا.
    :: Transmission rapide d'informations aux établissements financiers sur les rapports établis à la suite de la diffusion de ces listes officielles; UN ♦ تقديم تعليقات فورية للمؤسسات المالية بشأن التقارير التي ترد عقب تعميم هذه القوائم الرسمية.
    La diffusion de ces données doit être assujettie aux conditions dont elles sont assorties. UN ويكون نشر تلك البيانات مرهونا بالشروط التي قدمت بها.
    La diffusion de ces données est soumise aux mêmes conditions que celles dans lesquelles celles-ci ont été communiquées. UN ويكون نشر تلك البيانات مرهونا بالشروط التي قدمت بها.
    21. En l'absence d'un mécanisme effectif de suivi, il serait particulièrement important d'inviter les États à fournir des informations sur la mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme consacrées dans la Convention de 1949 et dans la Convention supplémentaire de 1956, et également de recommander une large diffusion de ces informations, afin de faciliter l'instauration d'un dialogue constructif au niveau national. UN 21- وفي ظل عدم وجود آلية رصد فعالة، يكون من المهم بصورة خاصة دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن تنفيذها لمعايير حقوق الإنسان المودعة في اتفاقية عام 1949 والاتفاقية التكميلية لعام 1956، فضلاً عن التوصية بنشر هذه المعلومات على نطاق واسع من أجل تيسير الحوار البناء على الصعيد الوطني.
    Les émissions de télévision de la FORPRONU en langue locale sont désormais diffusées sur les chaînes nationales de télévision de Bosnie-Herzégovine, de la République fédérative de Yougoslavie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine et il faut espérer que la Croatie autorisera aussi la diffusion de ces émissions dans un proche avenir. UN وتذاع اﻵن برامج تليفزيون قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم باللغات المحلية في محطات التليفزيون في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن المأمول فيه أن تسمح كرواتيا أيضا ببث هذه البرامج في وقت قريب.
    Les autorités participent à la diffusion de ces instruments. UN وقالت إن السلطات تشارك في تعميم تلك الصكوك.
    :: Des précisions sur les publications d'éducation au danger des mines et la diffusion de ces informations à l'intention la population. 3.3 Présentation de rapports spontanés ou complémentaires UN :: التفاصيل المتعلقة بأية منشورات في مجال التوعية بخطورة الألغام ونشر هذه المعلومات فيما بين السكان.
    Déterminer les spécifications environnementales convenables pour la diffusion de ces techniques et méthode UN تحديد المواصفات البيئية المناسبة لنشر هذه التقانات والمنهجيات.
    L'utilisation accrue d'instruments de gestion des risques liés aux produits de base devrait être évaluée, et la diffusion de ces instruments auprès des petits producteurs des pays en développement devrait être encouragée, le cas échéant; UN وينبغي تقييم التوسع في استخدام إدارة المخاطر في السلع الأساسية وإتاحته حسب الاقتضاء في صدد فائدته للمنتجين الصغار في البلدان النامية.
    La diffusion de ces émissions provocatrices hostiles à Cuba est contraire aux principes internationaux suivants : UN ويشكِّل بث هذه البرامج الاستفزازية ضد كوبا انتهاكا للمبادئ الدولية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more