Il a aussi donné des précisions à ce sujet au psychiatre qui l'a examiné et celuici, dans son certificat médical, a consigné que l'auteur était entièrement digne de confiance. | UN | وقد اعطيت التفاصيل أيضاً للطبيب النفساني الذي قام بفحصه والذي قرر في شهادته الطبية أن صاحب البلاغ جدير بالثقة تماماً. |
Vous le disiez digne de confiance. Réalisez-vous les enjeux ? | Open Subtitles | لقد ضمنت لي بأنه جدير بالثقة اتدرك ماهو على المحك ؟ |
A un moment, on avait pensé l'intégrer, mais elle n'a pas prouvé qu'elle était une personne digne de confiance. | Open Subtitles | لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة |
Je pensais que Neil Patrick Harris était digne de confiance. | Open Subtitles | لكي تسرق اعتقدت أن نيل باتريك هاريس كان أهل للثقة |
Dans ces conditions, la loi prévoit d'assurer le bien-être de l'enfant en le confiant, dans son milieu naturel, à un membre de la famille, ou à une autre personne digne de confiance ou encore à un établissement spécialisé; | UN | وقد حددت أحكام القانون أحوال رعاية الصغير ووضعه في بيئته مع شخص من أفراد أسرته أو آخر مؤتمن أو معهد متخصص لذلك؛ |
C'est de l'argent tout bénef pour la maison, et je connais le dealer le plus digne de confiance qui serait honoré de diriger les comptes de votre établissement. | Open Subtitles | , أنه مال ثابت للمنزل وحدث أن أعرف أكثر تاجر جدير بالثقة الذي سيـُشرف |
Je ne sais pas comment vous avez convaincu la CIA d'être digne de confiance. | Open Subtitles | لا أعلم كيف أقنعت الإستخبارات المركزية بأنك جدير بالثقة |
Il ya un dicton ici , un homme avec un torse imberbe ne peut pas être digne de confiance. | Open Subtitles | لدينا مثـل هنا رجل بلا شعر في صدره غير جدير بالثقة |
Il n'y a personne plus digne de confiance qu'elle. | Open Subtitles | حسناً, لا أحد جدير بالثقة أكثر منها حتى بعد كل ما جعلتها تمر به |
J'ai dit à l'Ordonnateur que tu étais le seul vampire de mon royaume, digne de confiance sur ce sujet. | Open Subtitles | طبعاً، قلت للمُحاسب أنك مصاص الدماء الوحيد في مملكتي جدير بالثقة حيال هذا الموضوع |
:: Les père et mère ensemble ou séparément, ou le tuteur autorisé par le conseil de famille, ont remis l'enfant mineur à un particulier digne de confiance ou à un établissement agréé à cette fin ou au département chargé de la protection de l'enfance; | UN | :: عندما يقوم الأب والأم، معاً أو بشكل منفصل، أو الوصي المرخص له من طرف مجلس العائلة، بتسليم القاصر إلى شخص جدير بالثقة أو مؤسسة معتمدة لهذا الغرض أو الوزارة المكلفة بحماية الطفولة؛ |
C'est pourquoi ils peuvent apporter une contribution significative à la mise en place d'un environnement digne de confiance, sûr et efficace. | UN | ولذلك يمكن أن تقدم تلك النظم مساهمة كبيرة في إقامة بيئة إلكترونية جديرة بالثقة وآمنة وفعالة. |
Pour que cette Organisation soit réellement digne de confiance et pertinente, nous avons le devoir de réformer le Conseil de sécurité sans plus tarder. | UN | ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري. |
eh, tout le monde monde n'est pas digne de confiance en ligne. | Open Subtitles | تبين، ليس كل من على السلك غير جديرة بالثقة |
Ouais et les travaux d'approche m'ont laissé pensé qu'il était gentil, digne de confiance, honnête et sain. | Open Subtitles | نعم، و هذه الشرارة جعلتني أظن أنه طيب و أهل للثقة و أمين و صحي |
Si personne n'accepte d'assumer cette responsabilité, le mineur est placé sous la garde d'un membre de sa famille ou de toute personne digne de confiance qui s'engage à l'élever, ou sous la garde d'une famille digne de confiance et acceptant de prendre la même responsabilité; | UN | وفي حالة عدم وجود من يقوم بهذه المسؤولية، يسلم إلى أحد أفراد أسرته أو أي شخص مؤتمن يتعهد بتربيته، أو إلى أسرة موثوق بها لتولي القيام بهذه المسؤولية التربوية؛ |
La Suède restera un partenaire digne de confiance dans l'édification d'un monde digne des enfants. | UN | وستظل السويد شريكاً موثوقا به في عملنا المستمر لبناء عالم يصلح للأطفال. |
Il semble que madame la secrétaire n'est plus digne de confiance. | Open Subtitles | يبدو سيدتي الأمين لم يعد شخص يمكن الوثوق بها. |
Bref, il se trouve que le criminel que j'ai embauché pour voler votre montre n'était pas digne de confiance, et j'ai attrapé la tuberculose du pied et par la suite j'ai perdu votre montre d'un mort. | Open Subtitles | على أي حال, تبين أن المجرم الذي عينته لسرقة ساعتك ليس جديراً بالثقة وانتهى بي الأمر بالإصابة بالسل في قدمي |
Je le perds, Mary, face à un homme qui n'est pas digne de confiance en ce qui concerne le bien être de Charles ou de sa famille. | Open Subtitles | كـ مساعدٍ يتبعُ سيده اني اخسره ياماري , لـ رجل لايمكن الوثوق به . بمصلحه تشارلز او هذه العائله |
Vous avez le soutien des gens du Temple qui ont travaillé avec lui et ont apprécié ce garde digne de confiance. | Open Subtitles | كل تعازي كهنة المعبد معكي وكل من عمل معهم واحبوه كحارس موثوق فيه |
La paix durable ne peut être assurée que par une coopération amicale et mutuellement digne de confiance entre les États, sur la base du respect de normes et de principes reconnus internationalement. | UN | فالسلام الدائم لا يمكن أن يتحقــــق إلا عن طريق التعاون الودي الجدير بالثقة المتبادلة فيما بين الدول على أساس الالتزام باﻷعراف والمعايير الدولية المعترف بها. |
Et neuf sur les dix ne sont pas digne de confiance. | Open Subtitles | و 11 من أصل 12 لا يمكن الاعتماد عليهم |
Je désherbe, je taille, je plante. Je suis fiable, digne de confiance. | Open Subtitles | لأنني سأقص العشب ، أقلم النبات أنا شخص يعتمد عليه ، جدير بالثقه |
Le niveau des autres ressources prouve que le PNUD demeure aux yeux des gouvernements un partenaire digne de confiance pour les aider à concrétiser les priorités de leur développement national. | UN | ويدل مستوى الموارد الأخرى على أن البرنامج الإنمائي ما زال شريكا محل ثقة الحكومات في دعم الأولويات الإنمائية الوطنية. |