"dignité de la personne humaine" - Translation from French to Arabic

    • كرامة الإنسان
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • والكرامة اﻹنسانية
        
    • وكرامة اﻹنسان
        
    • كرامة البشر
        
    • كرامة الكائن البشري
        
    • كرامة الانسان
        
    La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN ومن ثمة، فإن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    La lutte contre ce fléau qui a nécessité le recours à la mise en œuvre de mesures spéciales s'est toujours inscrite dans un cadre légal respectant la dignité de la personne humaine. UN وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان.
    La lutte contre ce fléau qui a nécessité le recours à la mise en œuvre de mesures spéciales s'est toujours inscrite dans un cadre légal respectant la dignité de la personne humaine. UN وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان.
    World Youth Alliance examinera la situation et proposera des améliorations concernant l'application du Programme d'action de Beijing compte tenu de la dignité de la personne humaine. UN 4 - وسيقوم التحالف العالمي للشباب بتحليل واقتراح تحسينات من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ضوء الكرامة الإنسانية.
    C'est un système qui porte atteinte à la dignité de la personne humaine. UN إنه نظام يمس الكرامة الإنسانية للبشر.
    À cette oeuvre fondée sur les valeurs de paix, de tolérance, de dialogue, de dignité de la personne humaine, de justice, d'équité et de solidarité, comment ne pas associer le nom de Félix Houphouet-Boigny? UN ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف.
    Ce projet a été motivé par la nécessité de repenser les droits fondamentaux, en prenant pour critères fondamentaux la dignité de la personne humaine et l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN ويرجع أصل الاقتراح إلى إعادة تناول حقوق الإنسان الأساسية، مع التركيز على كرامة الإنسان وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Cette doctrine, fondée sur la dignité de la personne humaine et donc non conditionnée par les décisions des États, apparaît dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهذا المبدأ يقوم على كرامة الإنسان ولا تحكمه بالتالي قرارات الدول، هو مبدأ وارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Ils ont souligné le caractère fondamental de la dignité de la personne humaine, la nécessité de veiller au respect de la diversité et l'importance que revêt la protection des populations civiles. UN فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين.
    Ils ont souligné le caractère fondamental de la dignité de la personne humaine, insistant sur la nécessité de veiller au respect de la diversité et de prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des populations civiles. UN وشددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وأهمية التدابير الفعالة لحماية المدنيين.
    Le droit positif contient des dispositions dissuasives destinées à protéger la dignité de la personne humaine contre toute violation de son droit à la sécurité et à la liberté. UN والقانون الوضعي سن تدابير زجرية حفاظاً على كرامة الإنسان من أن يطاله مساس بشخصه وخروقات لسلامته وحريته.
    Il s'agit de la même procédure technique et l'un comme l'autre porte atteinte à la dignité de la personne humaine. UN فهما ينطويان على نفس الإجراء التقني وينطويان على عدم احترام كرامة الإنسان.
    Cette définition inscrit l'état de droit dans la poursuite de l'objectif ultime de tout droit, à savoir garantir la dignité de la personne humaine et promouvoir le bien commun. UN وهذا التعريف يرسخ أسس سيادة القانون في إطار الهدف النهائي لأي قانون، وهو ضمان كرامة الإنسان وتعزيز الصالح العام.
    La dignité de la personne humaine doit être la mesure de chaque système et institution, et la structure des marchés doit refléter cette perspective. UN ويجب أن تكون كرامة الإنسان هي المعيار الذي يقاس به كل نظام ومؤسسة، كما يجب أن يعكس هيكل الأسواق ذلك المنظور.
    Les politiques macroéconomiques et sociales devraient contribuer en parallèle à la dignité de la personne humaine, à l'égalité des sexes, à l'élimination de la pauvreté et au développement durable. UN ويجب أن تسهم سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية معاً في صيانة الكرامة الإنسانية وتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Si l'objectif principal du NEPAD est le développement, nous avons pleinement conscience du fait qu'il ne saurait y avoir de développement sans un cadre propice à la paix, à la sécurité et au respect de la dignité de la personne humaine. UN وعلى الرغم من أن التنمية هي الهدف الرئيسي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإننا واعون تماما لاستحالة تحقيق أي تنمية بدون وضع إطار لتعزيز السلام، والأمن، واحترام الكرامة الإنسانية.
    D'une façon générale, toutes celles qui n'ont pas pour objet de supprimer ni de rogner les droits et les libertés ou l'égalité des chances des personnes, ni de porter atteinte à la dignité de la personne humaine. UN :: كقاعدة عامة كل الحالات التي لا تهدف إلى إلغاء أو تقليل الحقوق والحريات أو تكافؤ الفرص للأشخاص أو تنتهك الكرامة الإنسانية.
    57. Le Haut Commissaire voudrait conclure en faisant observer que l'OTDHR s'est acquittée de son mandat intégré et multidisciplinaire en apportant une contribution essentielle au respect des droits de l'homme, de la dignité de la personne humaine et de la primauté du droit au Rwanda, conditions nécessaires au rétablissement de la paix et de la stabilité et à la réconciliation nationale. UN ٧٥- يود المفوض السامي أن يختم هذه المذكرة بملاحظة أن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أدت، في معرض تنفيذ ولايتها المتكاملة والمتعددة الجوانب، دوراً حاسماً في تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية وسيادة القانون في رواندا بغية إعادة إحلال السلم والاستقرار وتحقيق المصالحة في البلد.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme du Honduras assure un suivi permanent pour veiller au respect de la dignité de la personne humaine. UN وتنفذ وزارة العدل وحقوق الإنسان في هندوراس عمليات رصد مستمر لضمان احترام كرامة البشر.
    La xénophobie se développe à un rythme inquiétant dans l’indifférence de la majorité de l’opinion publique la plus démocratique et éprise de la valeur de civilisation que constitue la dignité de la personne humaine. UN وقد تطور رهاب اﻷجانب إلى وتيرة مثيرة للقلق في ظل عدم اكتراث من جانب أغلبية الرأي العام اﻷكثر ديمقراطية وولعاً بقيمة الحضارة المتمثلة في كرامة الكائن البشري.
    La dignité de la personne humaine et la promotion du progrès économique et social de tous les peuples, principes énoncés dans la Charte, n'ont jamais été aussi gravement menacées. UN ومبادئ إعادة تأكيد كرامة الانسان وتشجيع النهضة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، التي وردت في الميثاق، لم تكــن من قبل تتعرض لخطر يماثل ما يحيق بها من خطر اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more