Le Sous-Groupement de sécurité, fort de 279 hommes, assure la protection rapprochée des membres du Gouvernement et d'autres dignitaires. | UN | وتوفر مجموعة الأمن الفرعية التي تتكون من 279 فردا، الحماية اللصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار الشخصيات. |
Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement et d'autres dignitaires | UN | كلمات رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من كبار الشخصيات |
Nous saluons également la présence d'autres dignitaires, notamment celle du Vice-Ministre indonésien en charge de la coopération multilatérale. | UN | ونقدّر أيضاً حضور كبار الشخصيات الأخرى، بمن فيهم وزير الشؤون المتعددة الأطراف في إندونيسيا. |
La Conférence a considérablement bénéficié des visites de dignitaires et de hautes personnalités. | UN | واستفاد المؤتمر بقدر كبير من زيارات الشخصيات البارزة والمسؤولين الرفيعي المستوى. |
Son Gouvernement a également reçu des dignitaires d'États du monde entier ainsi que des délégations du système des Nations Unies et de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن حكومته ما فتئت تستقبل شخصيات هامة أتت من دول من جميع أنحاء العالم ووفودا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Cette division accueille les chefs d'État ou de gouvernement, les visiteurs de marque et autres dignitaires avec les égards dus à leur rang. | UN | شعبة المراسم، وهي تتولى ضيافة رؤساء الدول والحكومات، والزوار الموقرين وغيرهم من الشخصيات المرموقة. |
La présence nombreuse cette semaine de chefs d'État et de gouvernement et d'autres importants dignitaires venus ici pour participer à la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU témoigne de la ferme volonté de tous les pays du monde d'aborder ensemble les questions d'intérêt mutuel. | UN | إن التواجد الهائل لرؤساء الدول أو الحكومات الذين جاءوا هنا هذا اﻷسبوع مع العديد من الشخصيات الهامة اﻷخرى للاشتراك في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة خير شاهد على التصميم الراسخ لكل أمم العالم على العمل سويا في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
De nombreux dignitaires et invités étrangers ont participé aux festivités organisées par le Gouvernement et le Bureau exécutif du Président. | UN | وشارك العديد من كبار الشخصيات والضيوف الدوليين في الاحتفالات التي نظمتها الحكومة ومكتب رئيس الجمهوية. |
J'ai l'espoir qu'un grand nombre de dignitaires viendront prendre la parole à la Conférence en 2004. | UN | وآمل أن يكثر عدد كبار الشخصيات القادمة من عواصم الدول لتتحدث أمام المؤتمر في العام القادم. |
Aux termes d'une décision récente du Gouvernement, les ressources de la Division de protection des dignitaires du Service de sécurité seront sensiblement accrues. | UN | ووفقا لقرار حكومي صدر مؤخرا، سوف تطرأ زيادة كبيرة على موارد شعبة حماية كبار الشخصيات التابعة لدائرة الأمن. |
L'usine a reçu récemment la visite d'un certain nombre de dignitaires en déplacement au Soudan, notamment : | UN | لقد زار المصنع خلال الفترة اﻷخيرة عدد من كبار الشخصيات التي زارت السودان ونذكر منهم: |
La nomination de religieux et l’intronisation de hauts dignitaires du clergé devaient être approuvées par les autorités. | UN | كما يجب أن توافق السلطات على تعيين رجال الدين وتنصيب كبار الشخصيات الدينية. |
Cinquante-deux de ces permis ont été octroyés à des enfants de dignitaires et de personnalités palestiniens disposant de cartes «V.I.P.» qui leur permettent de circuler librement. | UN | وأعطي اثنان وخمسون من التصاريخ ﻷبناء وبنات مسؤولين وشخصيات فلسطينية من الذين يحملون بطاقات كبار الشخصيات التي تسمح لهم بحرية التنقل. |
42. Les ressources prévues doivent permettre à l'Equipe de liaison militaire, dans l'exercice de ses fonctions, d'accueillir comme il convient les dignitaires locaux. | UN | ٤٢ - هناك اعتماد لضيافة الشخصيات البارزة المحلية في سياق حسن النية في مهام فريق ضباط الاتصال العسكريين. |
52. Le montant indiqué doit permettre de recevoir les dignitaires locaux afin de promouvoir la bonne entente et les intérêts de la mission. | UN | ٥٢ - رصد اعتماد لاستضافة الشخصيات البارزة المحلية، في إطار النوايا الحسنة ولما فيه المصلحة الرسمية للبعثة. |
L'IDEP a également organisé, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un atelier sur les questions de migration, qui a regroupé divers dignitaires et fonctionnaires de haut niveau. | UN | ونظم المعهد حلقة عمل مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة حول قضايا الهجرة حضرتها شخصيات هامة وكبار الموظفين العموميين. |
L'umda avait apparemment exprimé son appui aux activités de la Cour pénale internationale au Darfour au cours d'une réunion avec des dignitaires étrangers. | UN | ويبدو أن العمدة كان قد أعرب خلال اجتماع مع شخصيات أجنبية عن تأييده لجهود المحكمة الجنائية الدولية في دارفور. |
Elle assure la liaison entre les dignitaires et le maire pour les demandes d'entretien et les invitations à des manifestations. | UN | ويعمل هذا المكتب بوصفه هيئة الاتصال بين الشخصيات المرموقة والعمدة فيما يتصل بطلب الاجتماعات والدعوات لحضور المناسبات. |
Le colonel Adou a confirmé que cet hélicoptère avait transporté du personnel du Ministère ivoirien de la défense mais soutenu qu'il avait été utilisé exclusivement pour le transport de dignitaires. | UN | وأكد العقيد أدو أن الطائرة العمودية نقلت أفرادا من وزارة الدفاع الإيفوارية، إلا أنه أصر على أن الطائرة لم تُستخدم إلا لنقل الشخصيات الهامة. |
Les conjoints des dignitaires bénéficient, sur demande, des mêmes cartes spéciales. | UN | وتصدر لﻷزواج، عند الطلب، تراخيص دخول من نفس نوع التراخيص التي تصدر لكبار الشخصيات. |
On trouvera plus probablement les femmes préparant les repas et servant les dignitaires aux réunions publiques plutôt que participant activement à ces manifestations. | UN | ومن الأرجح أن تقوم النساء بإعداد الطعام وخدمة الأعيان في اجتماعات المجتمع المحلي بدلا من الاشتراك بنشاط في هذه الأحداث. |
Enfin, le représentant du Conseil d’administration a déclaré que seul le Saint-Siège avait le pouvoir d’autoriser la pratique du caodaïsme et que ses dignitaires avaient été sélectionnés par les fidèles caodaïstes. | UN | وأخيرا أكد ممثل مجلس الإدارة أن الكرسي الرسولي يتمتع بسلطة السماح بممارسة دين كاو داي وأن اختيار كبار رجال الدين قد قام به أبناء الطائفة. |
Des messages de promotion de la planification familiale ont également été relayés par 228 dignitaires religieux dans 10 provinces, après la prière du vendredi. | UN | وقام 228 من رجال الدين في 10 ولايات بنقل رسائل عن تنظيم الأسرة بعد صلاة الجمعة. |
Il me semble que beaucoup des dignitaires qui nous ont rendu visite ont fait part de leur inquiétude pour la Conférence, et j'espère que nous pourrons en faire état. | UN | وفي رأيي، تكلم كثير من الشخصيات الزائرة عن قلقها بشأن المؤتمر، وأملي أن نعكس ذلك. |
Quand le pays tient son assemblée générale, je suis le guide de la vie nocturne des dignitaires. | Open Subtitles | بينما تعقد الأمم المتحده جلساتها أكون المرشده الليليه لأصحاب المقامات الرفيعه |
On fait partie du service de protection des dignitaires étrangers. | Open Subtitles | نحن من أجل حماية الأجانب أصحاب المقام الرفيع |
74. A Boundiali, parmi les 25 dignitaires initialement détenus, 15 ont bénéficié d'une liberté provisoire. | UN | 74- وفي بونديالي، حظي بالإفراج المؤقت 15 شخصاً، من أصل 25 من أعيان القوم سبق أن احتجزوا. |
Plusieurs dignitaires du régime Gbagbo ont été envoyés à Bouna, Korhogo et Katiola et certains membres du FPI se trouvent toujours à Abidjan, où ils sont détenus à l'Hôtel Pergola, apparemment à titre de mesure de protection. | UN | وبينما أُرسل بعض من كبار المسؤولين في نظام غباغبو إلى بونا وكاتيولا وكورهوغو، ما زال بعض أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان محتجزين في فندق بيرغولا كإجراء وقائي على ما يقال. |