"dilatoires" - Translation from French to Arabic

    • المماطلة
        
    • التسويفية
        
    • تسويفية
        
    • التسويف
        
    • المعوقة
        
    • أساليب التأخير
        
    • التعطيل
        
    • التأخير والاشتراط
        
    • متراخية
        
    • التعويقية
        
    • للمماطلة
        
    • مائعة
        
    Il importe que l'Etat notifié ne puisse pas tirer avantage de mesures dilatoires délibérées. UN ومن المهم ألا يكون بوسع الدولة التي يتم إبلاغها الاستفادة من تدابير المماطلة المتعمدة.
    Il faut prendre dans les 30 jours la décision de délivrer ou non les autorisations afin de déjouer les manoeuvres dilatoires et les obstacles créés artificiellement. UN ويتعين اتخاذ القرار في غضون 30 يوما إما بمنح الرخصة أو برفضها، ويتوقع أن يسمح ذلك بتفادي أساليب المماطلة والعقبات المصطنعة.
    Les membres du Conseil exigent que l’UNITA mette fin à ses manoeuvres dilatoires et honore les engagements qu’elle a pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN كما يطالب أعضاء المجلس الاتحاد الوطني بوقف أساليبه التسويفية واحترام التزاماته بموجب بروتوكول لوساكا.
    On a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    Alors que la partie chypriote grecque a immédiatement nommé ses représentants à ces comités, la partie turque a eu recours à des manœuvres dilatoires. UN وفي حين عين الجانب القبرصي اليوناني على الفور أعضاءه في اللجنة فقد استخدم الجانب التركي تكتيكات التسويف.
    En l'absence d'accord dûment signé et de progrès sensibles dans la mise en oeuvre du plan Vance, la prolongation du mandat de la FORPRONU ne ferait que servir les manoeuvres dilatoires des dirigeants serbes locaux et renforcer le statu quo. UN وبغير الاتفاق الموقع والملزم وتحقيق تقدم ملموس في تنفيذ خطة فانس، لن يخدم تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلا التكتيكات المعوقة للقادة المحليين الصربيين وتعزيز اﻷمر الواقع.
    Toutefois, le Gouvernement iraquien a de nouveau pratiquement bloqué la mise en oeuvre de cet accord par son inaction et ses manoeuvres dilatoires. UN بيد أن حكومة العراق لجأت مرة أخرى إلى المماطلة والتسويف مجمﱢدة بذلك من الناحية العملية تنفيذ الاتفاق.
    La création d'obstacles de procédure artificiels à la réforme du Conseil de sécurité par le biais de manoeuvres dilatoires et de tactiques-surprise n'a rien de constructif. UN وإن وضع عراقيل إجرائية مصطنعة أمام إصلاح مجلس اﻷمن عن طريق اتباع أساليب المماطلة وإجراء مناورات مباغته ليس عملا بناء.
    Ainsi, les recours dilatoires et abusifs pourraient-ils être sanctionnés de manière dissuasive. UN ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف.
    Ainsi, les recours dilatoires et abusifs pourraient-ils être sanctionnés de manière dissuasive. UN ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف.
    Nous demandons au Gouvernement de facto d'abandonner les tactiques dilatoires et de négocier en bonne foi. UN ونحن ندعو الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع إلى التخلي عن أساليب المماطلة والتفاوض بحسن نية.
    Si une conférence a lieu, le refus d'y participer devrait être considéré comme une preuve de mauvaise foi, afin de décourager les manoeuvres dilatoires. UN فإذا ما عقدت مداولة، فإن رفض المشاركة فيها يجب اعتباره دليلا على سوء النية، وذلك بهدف عدم تشجيع المناورات التسويفية.
    C'est généralement la partie mécontente de la sentence qui se livrera à des manoeuvres dilatoires pour entraver son exécution. UN وعلى العموم، أن الطرف المستاء من القرار التحكيمي هو الطرف الذي سيعمد إلى المناورات التسويفية بهدف عرقلة تنفيذه.
    Ces progrès et ces accomplissements doivent être un motif d'encouragement pour l'ONU qui doit aller de l'avant et ne pas se laisser intimider par les manoeuvres dilatoires du Maroc dont les intentions obstructionnistes sont maintenant de plus en plus à nu. UN وهذا التقدم وتلك الإنجازات يجب أن يكونا حافزا يشجع الأمم المتحدة على المضي قدما إلى الأمام بدلا من الرضوخ للمناورات التسويفية التي يمارسها المغرب الذي بدأت نواياه في عرقلة العملية تتكشف رويدا رويدا.
    Les nombreuses démarches entreprises à cet effet par l'ambassade d'Italie à Bogota sont restées sans réponse ou ont donné lieu à des réponses dilatoires. UN وأما المساعي الكثيرة التي قامت بها السفارة الايطالية في بوغوتا لتحقيق هذا الغرض فقد ظلت بدون إجابة أو كانت الاجابة عليها تسويفية.
    Je ne crois pas que la communauté internationale serait disposée à accepter de nouvelles manoeuvres dilatoires à cet égard. UN ولا أعتقد أن المجتمع الدولي سيكون على استعداد لقبول التسويف المستمر في هذا الصدد.
    69. M. Stagno (Costa Rica), prenant la parole sur une motion d'ordre, dit qu'il est regrettable que la Commission doive subir les tactiques dilatoires d'une délégation sur une question d'une telle importance pour la défense des droits de l'homme. UN 69 - السيد ستاغنو (كوستاريكا): تكلم في نقطة نظامية فقال إنه لأمر مؤسف أن تستسلم اللجنة أمام التكتيكات المعوقة التي يقوم بها أحد الوفود بشأن مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il est normal qu'il y ait des divergences d'opinion, mais le recours à des tactiques dilatoires et le refus d'engager un dialogue compromettent la crédibilité tant de la Commission que des organes dont les rapports lui sont présentés. UN ومع أن الاختلافات في الرأي أمر عادي، فإن استخدام أساليب التأخير ورفض الدخول في مناقشات يقوض مصداقية كل من اللجنة والهيئات التي تعرض تقاريرها عليها.
    La décision ministérielle doit être prise dans les 30 jours, ce qui rend plus difficile le recours à des manoeuvres dilatoires et à des obstacles artificiels. UN ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة.
    De surcroît, le Comité a noté les circonstances abominables dans lesquelles l'auteur avait trouvé les restes mutilés de sa femme, ainsi que, par la suite, les mesures d'enquête dilatoires et sporadiques sur les circonstances qui ont conduit à constater une violation des articles 6 et 7, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Malgré la violence et les tactiques dilatoires employées par les dirigeants militaires en Haïti, Antigua-et-Barbuda est certaine que les forces de la bonne volonté, de la modération et de la démocratie l'emporteront. UN وعلى الرغم من أعمال العنف والتكتيكات التعويقية التي يستخدمها القادة العسكريون في هايتي، فإن أنتيغوا وبربودا على ثقة من أن قوى حسن النية، والحس السليم والديمقراطية سوف تسود.
    Par conséquent, l'heure n'est pas aux tactiques dilatoires ni aux discussions et encore moins aux artifices de procédure. UN وليس هذا هو وقت للمماطلة أو للمناقشـــات المطولــة، ناهيكم عن المناورات اﻹجرائية.
    On ne saurait y parvenir par des demi-mesures, des manoeuvres dilatoires ou de fausses promesses. UN إذ لا يمكن لها أن تتحقق عن طريق تدابير مائعة أو مماطلات أو وعود كاذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more