"dimensions économiques" - Translation from French to Arabic

    • الأبعاد الاقتصادية
        
    • البعد الاقتصادي
        
    • الجوانب الاقتصادية
        
    • أبعادا اقتصادية
        
    • أبعادها الاقتصادية
        
    • جوانب اقتصادية
        
    • أبعاد اقتصادية
        
    • لﻷبعاد الاقتصادية
        
    • منظور اقتصادي
        
    • بأبعادها الاقتصادية
        
    On s'attachera tout particulièrement aux dimensions économiques et culturelles de la discrimination, y compris le lien entre la discrimination et la pauvreté. UN وسيجري التأكيد بوجه خاص على الأبعاد الاقتصادية والثقافية للتمييز، بما في ذلك صلته بالفقر.
    Rapprocher la demande croissante d'aliments et un approvisionnement qui soit adéquat et durable souligne les dimensions économiques, techniques et environnementales du défi. UN ومواكبة الطلب المتزايد على الغذاء بإمداد ملائم ومستدام يُبرز الأبعاد الاقتصادية والتقنية والبيئية لهذا التحدي.
    La viabilité des villes doit être garantie dans ses dimensions économiques, sociales, environnementales et culturelles. UN 52 - ينبغي ضمان استدامة المدن في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية.
    Si les aspects politiques et humanitaires du conflit sont en voie de règlement, ses dimensions économiques ont été reléguées à l'arrière-plan. UN وبينما تم تسوية الجوانب السياسية اﻹنسانية للنزاع، فإن البعد الاقتصادي لﻷزمة قد أبعد إلى الخلف.
    Toutefois, pour que l'exploitation soit viable, il faut que les dimensions économiques, sociales et écologiques soient prises en compte dans le choix des politiques. UN ومع ذلك، لكي تصبح تلك التنمية مستدامة، فإنها تقتضي إدماج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في عملية اتخاذ القرار بشأن السياسات العامة.
    Premièrement, le développement rural devrait faire l'objet d'une démarche intégrée qui engloberait les dimensions économiques, sociales et environnementales. UN أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Depuis plusieurs années, l'ONU examine en détail les dimensions économiques, sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation, processus dont les avantages et les inconvénients suscitent de vives controverses. UN وقال إن الأمم المتحدة تدرس، منذ عدة سنوات، الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة، وهي عملية تثير فوائدها ومساوئها جدلاً كثيراً.
    Les dimensions économiques et sociales de la consolidation de la paix : perspectives régionales et rôle des commissions régionales UN 4 - الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلم: المنظورات الإقليمية ودور اللجان الإقليمية
    La délégation ukrainienne est convaincue aussi que les dimensions économiques et écologiques doivent être étudiées plus avant en tant que domaines importants de coopération entre l'ONU et l'OSCE. UN كذلك يرى وفدنا أن الأبعاد الاقتصادية والإيكولوجية يجب أن تستكشف أكثر بوصفها مجالات هامة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة.
    Ce programme devrait intégrer les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable de manière équilibrée et intégrée et fixer des objectifs précis, réalisables et mesurables en tenant compte de la diversité des réalités et des niveaux de développement des différents pays et en respectant les politiques et priorités nationales. UN وينبغي أن تُدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة ضمن هذه الخطة على نحو متوازن وشامل، وأن تُحدّد في إطارها أهداف موجزة وقابلة للتنفيذ والقياس، مع مراعاة اختلاف الواقع الوطني لكل بلد واختلاف مستويات التنمية فيما بينها واحترام سياساتها وأولوياتها الوطنية.
    Il a porté sur l'urbanisation durable et a visé à examiner la façon dont l'urbanisation peut permettre d'intégrer efficacement les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable. UN وكان الهدف منه استكشاف الكيفية التي يمكن بها استخدام التوسع الحضري كأداة فعالة لتحقيق تكامل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Les dimensions économiques et sociales peuvent être reliées par des efforts coordonnés avec la création de conseils nationaux du développement qui débattent des politiques sociales et économiques au niveau des pays. UN 50 - ويمكن ربط الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية من خلال تنسيق الجهود بإنشاء مجالس إنمائية وطنية حيث يمكن مناقشة السياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني وتنفيذها.
    Ce problème pourrait être traité en adoptant des approches plus intégrées en matière de planification d'ensembles urbains qui prennent en considération les dimensions économiques et sociales ainsi qu'en assurant un appui au secteur du bâtiment. UN وقال إنه يتعين معالجة تلك المسألة باتباع نُهج أكثر تكاملاً للتخطيط على نطاق المدينة، تراعى فيها الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية، ومن خلال توفير الدعم لبناء القدرات.
    Les diverses commissions régionales ont également un rôle important à jouer dans l'intégration des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable et il convient de les soutenir. UN وتضطلع مختلف اللجان الإقليمية بدور رئيسي في إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة وينبغي دعمها.
    C'est la raison pour laquelle il s'agit d'un processus complexe qui ne peut fonctionner qu'à long terme, en intégrant les dimensions économiques, sociales et environnementales et le principe de bonne gouvernance. UN ولهذا السبب فهي عملية معقدة لا يمكن أن تتم إلا على المدى الطويل بإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ومبدأ الحوكمة الرشيدة.
    Il importe donc qu'une action soit menée aux plans national, régional et international pour appuyer une révolution verte durable en Afrique et promouvoir les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable de ce continent. UN وعلى هذا يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لدعم ثورة خضراء أفريقية مستدامة ودعم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    L'économie durable doit aller de pair avec de nouveaux programmes de formation s'adressant aux pauvres, dans un souci d'amplifier ses dimensions économiques, sociales et environnementales. UN وينبغي للاقتصاد المستدام أن يكون مقترنا بتدريب على المهارات الجديدة يكون موجها إلى الفقراء، كوسيلة لتعزيز الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة أكبر.
    Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. UN والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات.
    Nous espérons que le plan de paix de l'Union européenne accordera une totale priorité à ces dimensions économiques, lesquelles sont vitales pour la paix et la stabilité dans la région. UN ونأمل ان تعطي خطة السلام الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي أولوية كاملة لهذه الجوانب الاقتصادية الحيوية من أجل السلم والاستقرار في المنطقة.
    En outre, les questions de population ont des dimensions économiques, sociales, culturelles et politiques dont il faut tenir dûment compte. UN كما أن للمسائل السكانية أبعادا اقتصادية واجتماعية وثقافية. وسياسية يتعين توجيه الاهتمام المناسب لها.
    Les menaces non militaires à la paix ont des dimensions économiques, sociales, écologiques, ethniques et religieuses. UN فللتهديدات غير العسكرية المحدقة بالسلم أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والعرقية والدينية.
    Ces objectifs et cibles intègrent les dimensions économiques, sociales et environnementales, en reconnaissant leur interdépendance pour atteindre le développement durable sous tous ses aspects. UN وتضم الأهداف والغايات جوانب اقتصادية واجتماعية وبيئية وتعترف بالصلات فيما بينها لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Soulignant que la démocratie est un concept politique mais a aussi des dimensions économiques et sociales, UN وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Nous devons également accorder une attention urgente aux dimensions économiques troublantes de cette menace de la drogue qui contribuent à sape gravement nos efforts. UN وعلينا أيضا أن نولـــــي اهتماما عاجلا لﻷبعاد الاقتصادية المزعجة لخطر المخدرات التي تقوض جهودنا بصورة كبيرة.
    Le développement n'est plus seulement envisagé dans une optique économique puisque, pour qu'il soit durable, il faut prendre en compte également ses dimensions économiques, environnementales et sociales. UN فالتنمية لم تعد تعرَّف حصراً من منظور اقتصادي بالنظر إلى أن التنمية المستدامة تشمل أبعاداً اقتصادية وبيئية واجتماعية.
    Face à ces défis, le développement demeure notre objectif principal, et le développement durable, dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales, représente un élément clef du cadre global et des objectifs de l'ONU. UN وأمام هذه التحديات، تبقى التنمية هدفا مركزيا في حد ذاتها، والتنمية المستدامة، بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تشكل عنصرا أساسيا في الإطار الشامل للأمم المتحدة ومقاصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more