"diminuer le rôle" - Translation from French to Arabic

    • تقليص دور
        
    • ويختزل دور
        
    Il n'était pas question de diminuer le rôle de ce dernier. UN ولم يكن الوفد يقصد تقليص دور مجلس الأمن.
    D'après certains, rechercher la transparence et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires étaient deux moyens parmi d'autres de modifier la perception des armes nucléaires et de créer un climat de confiance. UN وأثار البعض مسألتي توخي الشفافية والتشجيع على تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية كمجرد سبيلين لتشكيل التصورات وبناء الثقة.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, en réduisant, entre autres, le statut opérationnel des armes nucléaires et en levant l'état d'alerte des armes nucléaires. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك بالقيام، في جملة أمور، بخفض الحالة التشغيلية للأسلحة النووية ورفع حالة التأهب عن هذه الأسلحة.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, en réduisant, entre autres, le statut opérationnel des armes nucléaires et en levant l'état d'alerte des armes nucléaires. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك بالقيام، في جملة أمور، بخفض الحالة التشغيلية للأسلحة النووية ورفع حالة التأهب عن هذه الأسلحة.
    Le Comité a jugé que l’importance prépondérante qui était encore maintenant donnée au rôle de la femme en tant que mère et les nombreuses mesures de protection dont bénéficiaient les mères avaient contribué à perpétuer des stéréotypes sexistes et à diminuer le rôle et les responsabilités des pères dans l’éducation des enfants. UN ٢٣٣ - وترى اللجنة أن استمرار التأكيد على دور المرأة كأم، إلى جانب الحماية الواسعة التي تحظى بها النساء كأمهات، يميل إلى تكريس الصور النمطية ﻷدوار الجنسين، ويختزل دور اﻷب ومسؤوليته في تنشئة اﻷطفال.
    Le Comité a jugé que l’importance prépondérante qui était encore maintenant donnée au rôle de la femme en tant que mère et les nombreuses mesures de protection dont bénéficiaient les mères avaient contribué à perpétuer des stéréotypes sexistes et à diminuer le rôle et les responsabilités des pères dans l’éducation des enfants. UN ٢٣٣ - وترى اللجنة أن استمرار التأكيد على دور المرأة كأم، إلى جانب الحماية الواسعة التي تحظى بها النساء كأمهات، يميل إلى تكريس الصور النمطية ﻷدوار الجنسين، ويختزل دور اﻷب ومسؤوليته في تنشئة اﻷطفال.
    Ainsi, elle ne s'oppose pas à la tendance actuelle qui consiste à diminuer le rôle de l'État, qui a eu jusqu'à présent la responsabilité quasi exclusive de garantir aux citoyens leurs droits fondamentaux et la justice. UN ولذا، فهو لا يتعارض مع الاتجاه الراهن نحو تقليص دور الدولة، التي ما برحت حتى الآن تتحمل المسؤولية الفعلية حصرا عن ضمان الاحتياجات الأساسية للمواطنين وإقامة العدالة بينهم.
    Le Groupe souligne aussi la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité pour réduire au minimum le risque que de telles armes soient un jour utilisées et pour faciliter leur élimination complète. UN كما تؤكد المجموعة على ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل تقليص احتمال استعمالها ومن أجل تيسير عملية التخلص منها كلياً.
    La Suisse est en fait un défenseur ardent du réexamen des doctrines de politiques de sécurité qui visent à diminuer le rôle des armes nucléaires et à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires. UN وسويسرا مؤيد قوي لتنقيح مبادئ السياسات الأمنية بهدف تقليص دور الأسلحة النووية وتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    À l'échelon politique, un accord prévoyant une réorientation des doctrines nucléaires vers le renoncement à l'emploi en premier d'armes nucléaires et leur non-utilisation, assorties d'un accord juridiquement contraignant, permettrait de diminuer le rôle joué par les armes nucléaires au niveau mondial. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن قطع التزامات من خلال إعادة توجيه المذاهب النووية صوب سياسات عدم البدء بالاستخدام وعدم الاستخدام ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، يدعمه اتفاق ملزم قانونيا، سيساعد في تقليص دور الأسلحة النووية.
    Son Gouvernement en appelle tous les donateurs sans exception, en faveur d'une assistance financière qui est nécessaire afin d'assurer qu'il n'y ait pas de coupe sombre dans les services de l'Office envers les réfugiés palestiniens. Toute tentative de diminuer le rôle et les responsabilités de l'UNRWA ou d'altérer son mandat doit être rejetée. UN وذكر أن حكومة بلده تناشد كل الدول المانحة، بدون استثناء، إمداد الوكالة بكل سبل الدعم المالي الذي يضمن عدم تقليص الخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين، بل ورفض كل المحاولات الرامية إلى تقليص دور الأونروا ومسؤولياتها أو إجراء أي تغيير لولايتها.
    Par ailleurs, elle se félicite de la réduction des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires et les encourage à continuer de diminuer le rôle de ces armes dans les doctrines militaires et les stratégies de sécurité, cette démarche pouvant en effet décourager d'autres États d'acquérir des armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، ترحب بولندا بخفض ترسانات الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجعها على مواصلة سياسة تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية والاستراتيجيات الأمنية، حيث يمكن لمثل هذه الخطوات أن تثني الدول الأخرى عن اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Par ailleurs, elle se félicite de la réduction des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires et les encourage à continuer de diminuer le rôle de ces armes dans les doctrines militaires et les stratégies de sécurité, cette démarche pouvant en effet décourager d'autres États d'acquérir des armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، ترحب بولندا بخفض ترسانات الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجعها على مواصلة سياسة تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية والاستراتيجيات الأمنية، حيث يمكن لمثل هذه الخطوات أن تثني الدول الأخرى عن اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    La Conférence réaffirme la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de leur éventuelle utilisation et de favoriser ainsi le processus devant mener à leur élimination totale. UN 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً.
    La Conférence réaffirme la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de leur éventuelle utilisation et de favoriser ainsi le processus devant mener à leur élimination totale. UN 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً.
    Au crédit de la Première Commission, il convient de mettre l'adoption d'un certain nombre de résolutions portant sur le désarmement nucléaire, compte tenu notamment de la nécessité de diminuer le rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et de faciliter ainsi leur abolition complète. UN يحسب للجنة الأولى الفضل في أنها اتخذت عدداً من القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي، وخاصة في سياق الحاجة الأصيلة إلى تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وبالتالي تسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    Elle salue également les mesures annoncées par certains États dotés d'armes nucléaires pour diminuer le rôle attribué à ces armes dans leur doctrine de sécurité, ainsi que les déclarations faites par certains de ces États au sujet des mesures visant à renforcer les garanties de sécurité négatives, et relève que la Chine applique une politique déclaratoire fondée sur le non-emploi en premier de l'arme nucléaire. UN ويرحب المؤتمر أيضا بما أعلنته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من تقليص دور الأسلحة النووية في نظرياتها الأمنية، فضلا عن البيانات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن التدابير المتعلقة بتعزيز ضمانات الأمن السلبية، ويلاحظ أن الصين تنتهج سياسة معلنة تقوم على عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية.
    26. En outre, l'importance prépondérante qui était auparavant donnée au rôle de la femme en tant que mère et les nombreuses mesures de protection dont bénéficiaient les mères ont contribué à perpétuer des stéréotypes sexistes et à diminuer le rôle et les responsabilités des pères dans l'éducation des enfants. UN ٢٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹصرار السابق على دور المرأة كأم، إلى جانب الحماية الواسعة التي تحظى بها النساء كأمهات، يميل إلى تكريس الصور النمطية ﻷدوار الجنسين، ويختزل دور اﻷب ومسؤوليته في تنشئة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more