"diminution du nombre d'" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض عدد
        
    • انخفاض في عدد
        
    • نقصان عدد
        
    • تناقص عدد
        
    • الهبوط في عدد
        
    La pyramide des âges révèle une diminution du nombre d'enfants, en particulier de garçons, due au recul du taux de natalité. UN أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات.
    Cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. UN وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل.
    Le fait que les opérations ont été moins nombreuses que prévu tient à la diminution du nombre d'enlèvements. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد حالات الاختطاف
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    Grâce aux efforts déployés pour inculquer un haut niveau de discipline dans les rangs du CPK, on note une diminution du nombre d'allégations portées contre des membres de l'organisation. UN وأسفرت الجهود المتواصلة لإكساب أفراد الفرقة درجة عالية من االانضباط عن انخفاض عدد الاتهامات الموجهة ضد أفراد المنظمة.
    · diminution du nombre d'actes de violence contre les Meskhets. UN انخفاض عدد أعمال العنف المرتكبة ضد المسخيت.
    ii) diminution du nombre d'affaires de traite de femmes et d'enfants, et d'affaires apparentées UN ' 2` انخفاض عدد قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وفي القضايا ذات الصلة
    Cette réduction tient en partie à la diminution du nombre d'établissements préscolaires survenue pendant cette période. UN وهذا يرجع جزئياً إلى انخفاض عدد المراكز قبل المدرسية خلال تلك الفترة.
    La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. UN فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف.
    Cette politique s'est traduite par une diminution du nombre d'arrestations d'immigrants illégaux. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض عدد المعتقلين من المهاجرين غير القانونيين.
    diminution du nombre d'usagers de drogues par injection dans les zones montagneuses UN :: انخفاض عدد متعاطي المخدرات بالحقن في مناطق المرتفعات
    v) La réduction des heures de vol du fait de la diminution du nombre d'appareils nécessaires; UN ' 5` انخفاض عدد ساعات الطيران بسبب انخفاض الاحتياجات من الطائرات؛
    diminution du nombre d'heures (consommation et coût du litre identiques à ceux indiqués ci-dessus). UN معدل الاستهــــلاك ٣٤١ لتــــرا في الساعة بسعر ٠,١٨٨ من الدولار للتر الواحد انخفاض عدد الساعات بالمعدلات المبينة أعلاه
    diminution du nombre d'heures et du coût horaire (2 100 dollars). UN انخفاض عدد الساعات بالمعدلات المذكورة أعلاه مشمــول فــي تكاليـف الاستئجار اﻷساسية وفق شروط العقد
    15. Les dépenses réalisées en 1994 au titre des activités juridiques non liées aux réfugiés ont été inférieures aux prévisions en raison de la diminution du nombre d'affaires juridiques soulevées dans les bureaux extérieurs du HCR. UN أقل من اﻹنفاق المتوقع، وذلك بسبب انخفاض عدد الحالات القانوية التي تهم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison de la diminution du nombre d'affaires signalées par les opérations de maintien de la paix. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الحالات الواردة من عمليات حفظ السلام
    L'action engagée fait déjà apparaître des signes de succès, car il y a déjà diminution du nombre d'enfants connus pour être atteints du sida. UN ولقد ظهرت بالفعل بعض أمارات النجاح، فيما يتصل بهذا الانتقال، حيث حدث انخفاض في عدد الأطفال الذين أُبلغ عن إصابتهم بمرض الإيدز.
    Il en est résulté une diminution du nombre d'infractions liées à la drogue et de décès liés à la drogue, ainsi qu'une augmentation du nombre d'héroïnomanes souhaitant se soumettre à un traitement. UN ونتيجة لذلك، سُجل انخفاض في عدد الجرائم والوفيات ذات الصلة بالمخدرات وزيادات في عدد طالبي العلاج من مدمني المخدرات.
    En comparaison des données de 1996, on note une nette diminution du nombre d'abus, ainsi qu'une augmentation du montant des indemnisations accordées, le cas échéant. UN وبالمقارنة مع بيانات عام 1996، تبين وجود انخفاض في عدد المخالفات، فضلا عن الزيادة الواضحة في المبالغ المدفوعة تعويضا عن هذه المخالفات.
    La tendance, que j'avais relevée dans mon dernier rapport, à une diminution du nombre d'incidents et à une réduction du nombre des manifestants, s'est poursuivie. UN واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة.
    Les communes de moindre importance sont contraintes de fermer les crèches en raison de la diminution du nombre d'enfants. UN والمجتمعات المحلية الأصغر تضطر إلى إغلاق مؤسسات الأطفال بسبب تناقص عدد الأطفال.
    Ainsi, la diminution du nombre d'avortements témoigne de l'efficacité des programmes de protection de la santé procréative des femmes mis en oeuvre dans le pays. UN وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more