La présence des femmes dans le corps diplomatique et consulaire est en hausse depuis quelques années. | UN | 137 - وفي السنوات الأخيرة أخذ تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي والقنصلي يتزايد. |
Loi no 2 de 1991 relative au corps diplomatique et consulaire, telle que modifiée | UN | القانون رقم 2 لسنة 1991 الخاص بالسلك الدبلوماسي والقنصلي وتعديلاته |
Chargée de cours de droit des droits de l'homme, de droit international humanitaire et de droit diplomatique et consulaire. | UN | محاضر في قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدبلوماسي والقنصلي. |
Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. | UN | وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
À cette fin, le titulaire doit utiliser le formulaire prévu à cet effet à l'intention du corps diplomatique et consulaire (Parking Violation Response Form), joint à l'annexe II. | UN | ويتعين على صاحب التسجيل في رده على إشعار مخالفة الوقوف أن يستعمل استمارة الرد على إشعارات مخالفات الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين المرفقة بهذا بوصفها التذييل الأول. |
Une coopération étroite entre missions et autorités locales pour prévenir les violations de la protection diplomatique et consulaire est nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون وثيق بين البعثات والسلطات المحلية لمنع انتهاك الحماية الدبلوماسية والقنصلية. |
La ville de New York s'enorgueillit de compter la plus importante communauté diplomatique et consulaire au monde. | UN | تقدر مدينة نيويورك بالغ التقدير مركزها كمضيف لأكبر مجتمع دبلوماسي وقنصلي في العالم. |
Un accord important a finalement été conclu concernant la réorganisation du réseau diplomatique et consulaire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق هام طال انتظاره، وهو المتعلق بإعادة تنظيم السلك الدبلوماسي والقنصلي للبوسنة والهرسك. |
Bonn et ses environs comptent une forte présence diplomatique et consulaire, avec 56 missions. | UN | إن الوجود الدبلوماسي والقنصلي في بون والمنطقة يظل مرتفعاً لوجود 56 بعثة هناك. |
En effet, il y a un mois, j'ai organisé une réunion de tout le corps diplomatique et consulaire à Ruhengeri, l'une des provinces du nord du pays. | UN | والواقع أنني نظمت اجتماعا قبل شهر ﻷعضاء السلكين الدبلوماسي والقنصلي في روهينغيري، إحدى مقاطعات شمال البلاد. |
Toutefois, il ne peut pas refuser la visite du représentant diplomatique et consulaire effectuée dans le cadre d'une procédure administrative. | UN | بيد أنه ليس له أن يرفض زيارة الممثل الدبلوماسي والقنصلي التي تجري في إطار إجراء إداري. |
L'article 6 du Code pénal permet de poursuivre les fonctionnaires et agents de l'État en mission à l'étranger, y compris le personnel diplomatique et consulaire jouissant d'immunités. | UN | وأشار إلى أن المادة 6 من قانون العقوبات تسمح بمحاكمة الموظفين العموميين أو الوكلاء الموفدين في بعثات في الخارج، بمن فيهم أفراد السلكين الدبلوماسي والقنصلي الذين يتمتعون بالحصانات. |
L'accent sera mis sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris l'observation des règles du droit diplomatique et consulaire et la prévention du terrorisme international, et sur les règles pour la conciliation des différends entre Etats. | UN | وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول. |
pour stationnement en infraction Destiné au personnel diplomatique et consulaire | UN | استمارة الرد المتعلقة بمخالفات أنظمة الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين |
Obligations minimales nécessaires pour maintenir l'inviolabilité diplomatique et consulaire | UN | الحد الأدنى من الالتزامات اللازمة للمحافظة على حرمة المعتمدين الدبلوماسيين والقنصليين |
Dans ce contexte, les remarques faites par la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran sont significatives. | UN | ومما له أهمية في هذا السياق تعليقات المحكمة الدولية في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Ainsi, il n’a pas été fait allusion à la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat dans l’affaire du personnel diplomatique et consulaire, par exemple. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يشر إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Le Venezuela a été victime d'une agression perpétrée contre ses missions diplomatique et consulaire. | UN | لقد تعرضت فنزويلا لاعتداء على بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية. |
Ce n'est pas que l'inviolabilité diplomatique et consulaire soit une norme impérative et non susceptible de dérogations. | UN | فالمسألة ليست هي أن الحرمة الدبلوماسية والقنصلية تشكل قواعد قطعية أو لا يمكن الانتقاص منها. |
L'admission aux services diplomatique et consulaire se fait sur concours. | UN | والانضمام إلى الخدمتين الدبلوماسية والقنصلية يتم عن طريق المسابقة. |
La ville de New York s'enorgueillit de compter la plus importante communauté diplomatique et consulaire au monde. | UN | تقدر مدينة نيويورك بالغ التقدير مركزها كمضيف لأكبر مجتمع دبلوماسي وقنصلي في العالم. |
Il a été proposé par ailleurs d'établir une distinction claire entre la protection diplomatique et la protection générale qu'un État doit toujours accorder à ses citoyens à l'étranger sous forme d'assistance diplomatique et consulaire. | UN | واقتُرح كذلك إجراء تمييز واضح بين الحماية الدبلوماسية، والحماية العامة التي يمكن للدولة أن توفرها في جميع الأحوال لمواطنيها الموجودين في الخارج في شكل مساعدة دبلوماسية أو قنصلية. |