"direct aux" - Translation from French to Arabic

    • المباشر إلى
        
    • مباشر إلى
        
    • مباشرة إلى
        
    • مباشرة على
        
    • المباشر في
        
    • المباشر على
        
    • المباشر الى
        
    • المباشر من
        
    • المباشر المقدم
        
    • المباشرة إلى
        
    • مباشرا إلى
        
    • مباشراً إلى
        
    • المباشر لوظيفتي
        
    • المباشر للمشاريع
        
    Donne accès direct aux données sur l'emplacement des biens de l'Organisation UN إتاحة الوصول بالاتصال المباشر إلى المعلومات المتصلة بأماكن الموجودات.
    Les Ministères de l'éducation et de la santé ont signé un protocole pour garantir un soutien direct aux écoles. UN ووقع اتفاق بين وزارتي التعليم والصحة لضمان تقديم الدعم المباشر إلى المدارس.
    Au niveau infrarégional, des équipes techniques sont actuellement mises en place pour apporter un concours direct aux pays et faciliter la gestion des réseaux techniques régionaux. UN ويجري إنشاء أفرقة تقنية دون إقليمية لتوفير الدعم المباشر إلى البلدان وتيسير إدارة الشبكات التقنية الإقليمية.
    Appui direct aux pays en développement pour les aider à appliquer plus largement et à informatiser le Système national de comptabilité. UN وقُدم دعم مباشر إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية على نحو أوفى، وسوهم في تسهيل حوسبته.
    :: Mise en place d'un système de financement public de versement direct aux prestataires de services. UN :: ينبغي إنشاء نظام تمويل حكومي يكفل تقديم الأموال العامة مباشرة إلى الجهات المقدمة للخدمات
    À des fins de supervision, les Parties se donneront mutuellement un accès direct aux informations relatives à la mise en oeuvre du régime de démilitarisation, dont les modalités seront fixées dans le cadre d'une annexe au présent Accord. UN وﻷغراض اﻹشراف يتيح كل طرف للطرف اﻵخر الحصول مباشرة على المعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام نزع السلاح، وطرائق تنظيمه، بمرفق لهذا الاتفاق.
    Le scrutin direct aux élections finlandaises explique pourquoi les femmes ont si bien réussi aux élections qui se sont déroulées ces derniers temps. UN وأوضحت أن نظام الانتخاب المباشر في فنلندا يفسر السبب الذي جعل النساء أكثر نجاحا في الانتخابات الأخيرة.
    À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. UN ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت.
    Le nombre de sites bénéficiant d'un accès direct aux installations médicales, y compris 7 installations supplémentaires, passera de 11 à 18 UN تحسين إمكانيات الوصول المباشر إلى المرافق الطبية بإضافة 7 مواقع جديدة، من 11 إلى 18 موقعا
    Accès direct aux installations médicales dans 15 sites UN تحسين فرص الوصول المباشر إلى المرافق الطبية في 15 موقعا
    Tout d'abord, les pouvoirs publics ne devaient pas demander ou obtenir l'accès direct aux réseaux de télécommunications. UN أولاً، لا ينبغي للحكومات أن تطلب الوصول المباشر إلى شبكات الاتصالات، أو أن تُمنح ذلك.
    À vrai dire, Umoja est plus qu'un simple projet : c'est une dynamique de réforme et de perfectionnement continus, qui concernera l'ensemble de l'Organisation, des services administratifs à l'appui direct aux missions. UN وما من شك في أن أوموجا أكثر من مجرد مشروع: فهو تحرك تجاه الإصلاح والتحسين المستمرين، ويمتد تأثيره على المنظمة من مكاتب الدعم في الجهاز الإداري إلى مواقع تقديم الدعم المباشر إلى العمليات الميدانية.
    L'échange de données avec d'autres organismes statistiques internationaux et régionaux sera amélioré grâce à l'utilisation accrue de l'accès direct aux bases de données. UN وسيجري تحسين تبادل البيانات مع الوكالات الاحصائية الدولية والاقليمية اﻷخرى من خلال زيادة استخدام الوصول المباشر إلى قواعد البيانات.
    Concernant la dépendance financière, seulement une minorité des femmes ne disposent d'accès direct aux moyens financiers du ménage. UN :: وفيما يتعلق بالتبعية المالية، أقلية من النساء ليس لديهن وصول مباشر إلى الوسائل المالية لتدبير المنزل.
    À tous ces égards, l'UIP est disposée à apporter son expertise et à fournir un accès direct aux parlements eux-mêmes. UN والاتحاد البرلماني الدولي مستعد، في ذلك كله، لتقديم المساعدة بما له من خبرة وإمكان وصول مباشر إلى البرلمانات نفسها.
    Accès direct aux données concernant les fonctionnaires et élimination des enregistrements en double. UN التوصل مباشرة إلى بيانات الموظفين المتعلقة بالموارد البشرية، اﻷمر الذي يلغي ازدواج قيد البيانات.
    Mme Cartwright se demande si les femmes en Slovaquie jouissent d'un accès direct aux tribunaux en cas de discrimination et elle aimerait être informée d'exemples récents à cet égard. UN وتساءلت عما إذا كانت المرأة في سلوفاكيا تستطيع اللجوء مباشرة إلى القضاء لتقديم شكوى ضد التمييز وطلبت إعطاء أمثلة حديثة عن ذلك.
    L'un des problèmes majeurs est le manque d'accès direct aux informations internationales intéressant la lutte contre le terrorisme lorsqu'il s'agit de contrôler l'identité des voyageurs qui entrent dans un État de la sous-région ou en sortent. UN وثمة مشكلة كبيرة تتمثل في الافتقار إلى فرص الحصول مباشرة على معلومات دولية بشأن مكافحة الإرهاب لدى فرز المسافرين حين دخولهم دول هذه المنطقة دون الإقليمية أو خروجهم منها.
    Puisque la loi autorise un recrutement direct aux postes les plus élevés du pouvoir judiciaire, il faudrait que des femmes figurent sur la liste des candidats à ces postes qui est soumise au Président. UN ولما كان القانون يسمح بالتعيين المباشر في الدوائر القضائية العليا فينبغي إدراج المرأة في القوائم المقدمة الى الرئيس.
    99. Outre ce soutien direct au niveau mondial, un grand nombre des programmes par pays du FNUAP prévoient un appui direct aux initiatives Sud-Sud. UN 99- وبالإضافة إلى هذا الدعم المباشر على الصعيد العالمي، تتضمن عدة برامج قطرية تابعة للصندوق دعماً لمبادرات بلدان الجنوب.
    Ce dernier proposait aussi des programmes généraux dans les domaines du développement des institutions, de l'appui direct aux entreprises manufacturières ainsi qu'aux organismes sectoriels et publics. UN كما تضمنت الدراسة الثانية برامج عامة في ميادين بناء المؤسسات، وتقديم الدعم المباشر الى شركات الصناعة التحويلية، وتقديم الدعم المباشر الى المنظمات القطاعية والعامة.
    5.1.5 Le nombre de sites bénéficiant d'un accès direct aux installations médicales passera de 11 à 15 UN 5-1-5 تحسين إمكانيات الانتفاع المباشر من المرافق الطبية بزيادة مواقعها من 11 إلى 15 موقعا
    Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. UN وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية.
    Enfin, elle se demande si les difficultés rencontrées dans le développement économique interne, qui ont empêché la mise en oeuvre de projets spéciaux destinés à fournir un soutien direct aux femmes pour leur permettre d'organiser leur activité, ont eu les mêmes répercussions sur les hommes concernés. UN وأخيرا تساءلت إذا كانت المشاكل التي عانى منها اقتصاد البلد والتي حالت دون تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء كان لها نفس الأثر على الرجال.
    La mondialisation offre un accès direct aux ressources financières, aux technologies et aux marchés des pays industrialisés. UN فالعولمة تتيح وصولا مباشرا إلى موارد البلدان الصناعية المالية وتكنولوجياتها وأسواقها.
    L'UNSO/PNUD fournit un appui direct aux pays touchés d'Asie occidentale. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لمنطقة الساحل السوداني دعماً مباشراً إلى البلدان المتأثرة في غربي آسيا.
    7A.5 Les activités d’analyse des politiques sont conçues et exécutées de telle façon qu’elles constituent un apport direct aux activités normatives de l’Organisation et à l’élaboration de ses politiques; elles visent à fournir des informations propres à faire mieux connaître et mieux comprendre le processus du développement. UN ٧ أ-٥ ويجري تصميم وتنفيذ أنشطة تحليل السياسات التي ينطوي عليها البرنامج عن طريق الدعم المباشر لوظيفتي المنظمة في مجال وضع المعايير وتقرير السياسات، وهي ترمي إلى توفير المعلومات بهدف زيادة فهم وتفهم العمليات اﻹنمائية.
    21. Etant donné que le nouveau cadre de politique économique implique une réduction du soutien direct aux entreprises, les services de ce genre ont encore plus d'importance pour la diversification réussie des exportations et le positionnement favorable des entreprises dans les filières mondiales de produits de base. UN ١٢- وتكتسب هذه الخدمات، مع تخفيض الدعم المباشر للمشاريع التجارية في إطار بيئة السياسات العامة الجديدة، المزيد من اﻷهمية كعنصر من عناصر النجاح في تنويع الصادرات وتحديد مركز للمؤسسات التجارية يكون مؤاتياً بدرجة أكبر في سلاسل السلع اﻷساسية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more