"direct et" - Translation from French to Arabic

    • المباشر وغير
        
    • المباشرة وغير
        
    • مباشرة وغير
        
    • المباشر أو
        
    • ومباشرة
        
    • مباشرا
        
    • ومباشر
        
    • مباشر وغير
        
    • مباشراً
        
    • المباشر وسبل
        
    • مباشرة و
        
    • والمباشرة
        
    • الحية والتغطية
        
    • الحية والمسجلة
        
    • المباشر والمقصود
        
    Leurs résultats économiques reflètent l'impact direct et indirect de leur position géographique sur leur développement économique et social. UN ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La Cour a rejeté les objections présentées par les États-Unis et décidé qu'elle était compétente pour connaître de la demande fondée sur des préjudices direct et indirect. UN ورفضت المحكمة الاعتراضات التي قدمتها الولايات المتحدة وقررت أنها تتمتع بالاختصاص القضائي للنظر في الدعوى استنادا إلى كل من الضرر المباشر وغير المباشر.
    Un rapport fidjien a évalué le coût direct et indirect des violences faites aux femmes à 7 % du produit intérieur brut. UN وخلص تقرير في فيجي إلى أن التكلفة المباشرة وغير المباشرة للعنف ضد المرأة تبلغ 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    1. Armes, armes d'artillerie à tir direct et indirect et canons de calibre supérieur à 12,7 mm, leurs munitions et composants. UN مرفق ١ - الأسلحة ومدفعية النيران المباشرة وغير المباشرة والبنادق التي يزيد عيارها عن 12.7 ملم وذخيرتها ومكوناتها.
    Cette initiative a été un succès commercial – avec une dotation initiale de 110 millions de dollars, elle avait financé en 1997 500 projets qui ont généré un chiffre d’affaires direct et indirect supérieur à 6 milliards de dollars. UN وقد حقق المشروع نجاحا تجاريا: إذ بلغت هبته اﻷولية ١١٠ ملايين دولار وقدم في عام ١٩٩٧ دعما إلى ٥٠٠ مشروع حققت مبيعات مباشرة وغير مباشرة بلغت أكثر من ٦ بلايين دولار.
    Elle a établi également qu'ils avaient causé des dommages considérables aux bâtiments, véhicules et approvisionnements, du fait de l'impact direct et de la conflagration qui en avait résulté. UN وتبين له أيضاً أنها تسببت بأضرار جسيمة بالمباني والمركبات واللوازم، سواء بسبب أثرها المباشر أو بسبب الحريق الناجم عنها.
    La pétition demandait que les membres du Conseil national fédéral soient élus au suffrage universel direct et que cet organe soit doté de pouvoirs législatifs. UN ودعت العريضة إلى إجراء انتخابات شاملة ومباشرة للمجلس الوطني الاتحادي ومنح هذه الهيئة سلطات تشريعية.
    En réalité, nous voyons un rôle direct et immédiat pour l'ONU dans la mise en oeuvre de l'accord. UN بل الواقع أننا نرى لﻷمــم المتحدة دورا مباشرا وفوريا في تنفيذ هذا الاتفاق التاريخــي.
    L'article 1 établit que le suffrage est universel, libre, égal, direct et secret. UN وتنص المادة 1 على أن الانتخاب عام وحر ومباشر وسري ويشارك فيه الجميع على قدم المساواة.
    En particulier, il fallait continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    En particulier, il faut continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    En particulier, il fallait continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    1. Armes, armes d'artillerie à tir direct et indirect et canons de calibre supérieur à 12,7 mm, leurs munitions et composants. UN مرفق ١ - الأسلحة ومدفعية النيران المباشرة وغير المباشرة والبنادق التي يزيد عيارها عن 12.7 ملم وذخيرتها ومكوناتها.
    Pour garantir que ces conditions sont réunies, ceux qui abusent des sanctions doivent être tenus responsables de leur impact économique et social direct et indirect. UN ولكفالة مراعاة تلك الشروط، يجب أن يُعتبر الراغبون في إساءة استخدام الجزاءات مسؤولين عن آثارها الاجتماعية والاقتصادية المباشرة وغير المباشرة.
    Nous avions alors présenté une estimation du préjudice, direct et indirect, subit dans l'industrie, les transports et communications, les travaux publics, le commerce et le tourisme. UN وقد عرضنا أيضا تقديرا للخسائــر المباشرة وغير المباشــرة في ميادين الصناعــة، والنقـــل والاتصالات، والهندسة المدنية، والتجارة، والسياحة.
    L'effet direct et indirect des politiques en ce sens contribue à la poursuite de l'objectif d'élimination de la pauvreté. UN ذلك أن للسياسات المعتمدة في هذه المجالات تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على بلوغ هدف القضاء على الفقر.
    Le Ministère lui-même respecte le pourcentage obligatoire de personnes handicapées par l'emploi direct et par l'achat de produits à des ateliers de personnes handicapées. UN وتستوفي الوزارة ذاتها الحصة الإلزامية من الأشخاص ذوي الإعاقة سواء من خلال تشغيلهم المباشر أو من خلال اقتناء منتجاتهم من ورش أعمال خاصة بذوي الإعاقة.
    Nous pourrions, par exemple, faire en sorte que l'Assemblée générale joue un rôle plus actif, direct et central dans les négociations de désarmement. UN يمكننا على سبيل المثال أن نتوخى أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر حيوية ومباشرة ومركزية في مفاوضات نزع السلاح.
    L'audience a été retransmise en direct et dans son intégralité sur Internet. UN وتم بث الجلسة بأكملها بثا مباشرا عبر الإنترنت.
    À l'heure actuelle, la Chine a engagé un dialogue direct et amical et des consultations concrètes avec les pays intéressés au plus haut niveau. UN وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات.
    Un grand nombre de mesures qui ont été définies au cours des quatre dernières années ont un impact à la fois direct et indirect sur l'égalité. UN وكثير من الأحكام التي جرى وضعها خلال السنوات الأربع الماضية لها تأثير مباشر وغير مباشر معا على المساواة.
    En application de la Constitution, le Président et le Parlement sont élus au scrutin direct et secret tous les quatre ans. UN وينص الدستور على انتخاب الرئيس والبرلمان انتخاباً مباشراً بالاقتراع السري كل أربعة أعوام.
    Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر
    un à 10 h en vol direct et un à 14 h en passant par la Suisse. Open Subtitles 10: 00 صباحاً مباشرة و أخرى الساعة 2: 00 مساءً مرورا بسويسرا.
    Ce ne sont pas là des mesures ou des postulats abstraits dépassés par le contexte mondial actuel. Ces principes sont l'essence de la conduite internationale pour tous les États, le produit pratique, direct et inévitable des relations internationales. UN هذه ليست مجموعة مقاييس أو افتراضات مجردة تجاوزها السياق العالمي الحالي، بل هي مبادئ تشكل جوهر السلوك الدولي لجميع الدول، والمحصلة النهائية، العملية والمباشرة والحتمية، لقيام العلاقات الدولية.
    Un programme détaillé des retransmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. UN وسيتوافر لزبائن البرامج الإذاعية والتليفزيونية مسبقا جدول زمني مفصل للتغطية الحية والتغطية باللغة الانكليزية.
    Un programme détaillé des transmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. UN وسيزود عملاء البرامج الإذاعية والتلفزيونية سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية والمسجلة.
    b) Rappeler l'importance de l'enseignement direct et ciblé pour qu'élèves et étudiants tirent le meilleur profit de la matière, gardent en tête la signification exacte de la terminologie et assimilent bien les connaissances; UN (ب) التأكيد على التعليم المباشر والمقصود حتى تتحقق الفائدة القصوى من تدريس المادة والحفاظ على الفهم الصحيح للمصطلحات ووصول المعلومة بشكلها الصحيح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more