"directement à partir" - Translation from French to Arabic

    • مباشرة من
        
    • بشكل مباشر من
        
    Je pense que vous devriez l'entendre directement à partir de Aaron. Open Subtitles أعتقد أن عليك أن تسمع ذلك مباشرة من هارون.
    Les dossiers de ses patients étaient si détaillés, si exhaustifs, au début je l'ai suspecté d'avoir copié les données directement à partir des dossiers. Open Subtitles سجلات المرضى الخاصة به كانت دقيقة جدا, وشاملة لكل شيء في البداية شككت بأنه نسخ البيانات مباشرة من الملفات.
    - Il a été prouvé que les villages de la région azerbaïdjanaise de Kazakh avaient été occupés directement à partir du territoire arménien. UN ـ وثبت أن قرى منطقة كازاخ التابعة ﻷذربيجان قد احتُلت بجيوش وفدت مباشرة من إقليم أرمينيا.
    De même, les Chypriotes turcs pourraient voyager à l'étranger librement et directement à partir de Nicosie. III. OBSERVATIONS UN وسيتمكن القبارصة اﻷتراك من السفر الى الخارج، دون عائق، مباشرة من نيقوسيا.
    En outre, un montant de 8,69 millions de dollars, correspondant au coût de marchandises dont la commande passée à des tiers a été exécutée directement à partir de l'entrepôt au Danemark, est indiqué séparément dans la note 30. UN وبالإضافة إلى ذلك يتم الإفصاح بشكل مستقل في الملاحظة 30 عن 8.69 مليون دولار في شكل سلع متعلقة بالبيع بناء على طلبات توريد لأطراف ثالثة تملأ بشكل مباشر من المخازن في الدانمرك.
    Ils estimaient que le régime de vérification du traité devait être établi directement à partir du système de garanties de l'AIEA et qu'il devait être administré par l'Agence. UN وقالوا إن معايير هذا التحقق ينبغي أن تؤخذ مباشرة من نظام ضمانات الوكالة، وإنه ينبغي أن تتولى الوكالة هذا التحقق.
    Nul ne prétend qu'on peut fabriquer une arme directement à partir du combustible irradié présent dans les réacteurs. UN ولا يحاجج أحد في إمكانية صنع أسلحة مباشرة من الوقود المُستَهلَك للمفاعل النووي.
    Celui-ci perçoit le remboursement du prêt directement à partir des sommes à recevoir que le preneur verse normalement sur un compte séquestre à l'étranger. UN ويتلقى المقرض مبلغ سداد قيمة القرض مباشرة من مستحقات يدفعها المتعهد بالشراء عادة في حساب ضمان بالخارج.
    De nombreux rapports de gestion destinés au siège sont établis directement à partir de ce système. UN كما يتم الحصول على العديد من التقارير الإدارية لأغراض المقر الرئيسية بصورة مباشرة من نظام الشؤون المالية والسوقيات.
    Le matériel lourd a été fourni directement à partir des stocks de l'ONU ou par l'intermédiaire de fournisseurs et de pays tiers. UN وجرى تقديم معدات رئيسية مباشرة من مخزون الأمم المتحدة، وذلك من خلال متعاقدين وبلدان أخرى.
    C'est ainsi que l'on peut désormais envisager de fournir une aide humanitaire dans ces zones, directement à partir de Monrovia, au lieu de devoir mener des opérations longues et coûteuses à partir de pays voisins. UN وبات من الممكن اﻵن نتيجة لهذا التطور النظر في أمر إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى هذه المناطق مباشرة من منروفيا، بدلا من إيصالها إليها عن طريق عمليات عبر حدود مستهلكة للوقت ومكلفة.
    Le Secrétariat s'est doté des moyens de produire des CD-ROM directement à partir du système à disques optiques et les premiers prototypes de CD-ROM devraient paraître en 1997. UN وقد أُنشئ مرفق ﻹنتاج أقراص الليزر مباشرة من نظام القرص البصري، ومن المرتقب أن تكون النماذج اﻷولى جاهزة في عام ١٩٩٧.
    On entrera dans les cabines d'interprétation directement à partir de la salle. UN وسيكون الدخول إلى مقصورات الترجمة الشفوية مباشرة من المستوى السفلي.
    Des versions électroniques des manuels et directives peuvent être téléchargées directement à partir du site web de l'UNODC. UN والنسخ الإلكترونية للكتيبات والمبادئ التوجيهية جاهزة للتنـزيل مباشرة من موقع المكتب على الإنترنت.
    L'accès au réseau interne directement à partir de là, que senior, vous êtes autorisé à accéder. Open Subtitles الشبكة الداخلية يتم الدخول إليها مباشرة من هنا والموظفون الكبار فقط هم الذين يُسمح لهم بالدخول إلى هذه الغرفة ذلك صحيح
    Ils ont prié instamment tous les pays de réinstallation d'examiner avec soin les incidences de projets de législation qui ont déjà fait naître de faux espoirs de réinstallation dans les premiers pays d'asile directement à partir des camps. UN وحث الوزراء جميع بلدان الاستيطان على أن تزن بعناية اﻵثار المترتبة على التشريعات المقترحة التي اعتمدتها والتي ولﱠدت آمالا زائفة بالاستيطان مباشرة من المخيمات المقامة في بلدان اللجوء اﻷول.
    En plus du système de distribution linéaire, les unités proches de Bamako seront prises en charge directement à partir de la MLB, tandis que les FLBs appuieront et fourniront des services aux positions dans les zones avancées. UN وسيقدَّم الدعم للوحدات القريبة من باماكو مباشرة من قاعدة اللوجستيات الرئيسية في حين ستقدم قاعدتا اللوجستيات الأماميتان الخدمات للمواقع في المناطق الأمامية.
    L'expérience a montré qu'il n'est pas facile de commander directement à partir de Kinshasa des opérations dans l'est du pays, à plus forte raison compte tenu des tâches et des effectifs supplémentaires recommandés. UN فقد أظهرت الخبرة أنه ليس من العملي أن تمارس قيادة العمليات في الشرق مباشرة من كينشاسا. وهذا ما سيكون عليه الحال بصورة خاصة، نظرا للمهام والقوات الإضافية الموصى بها.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le retrait d'un bataillon d'infanterie et d'une compagnie médicale actuellement déployés à la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) se ferait directement à partir de cette mission. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن كتيبة مشاة واحدة وسرية طبية واحدة منشورتان حاليا في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيجري سحبهما مباشرة من تلك البعثة.
    Étant donné que l'équipe de pays des Nations Unies est largement présente à Amman et que le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est en cours d'établissement, la liaison avec les représentants de l'équipe de pays se fera conjointement entre Amman et Bagdad et la participation aux équipes d'action sectorielle se fera directement à partir de Bagdad. UN ونظرا للوجود الكبير لفريق الأمم المتحدة القطري في عمَّان ووضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيجرى الاتصال مع ممثلي الفريق القطري بشكل مشترك فيما بين عمَّان وبغداد في حين ستجري المشاركة في الأفرقة المعنية بالنتائج القطاعية بشكل مباشر من بغداد.
    On étudie actuellement les possibilités de créer automatiquement des rapports financiers pour chaque programme ou projet, soit directement à partir d'Atlas, soit indirectement au moyen d'un autre logiciel d'information financière. UN 93 - تُبذل جهود مستمرة لتقييم سبل إعداد التقارير المالية الآلية للبرامج/للمشاريع سواء بشكل مباشر من نظام أطلس أو غير مباشر بواسطة برمجية أخرى لإعداد التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more