La qualité des projets de budget s'est également améliorée, grâce aux conseils fournis directement à tous les intéressés, et les opérations sur le terrain ont eu le sentiment d'avoir davantage leur mot à dire dans l'établissement de leur budget. | UN | كما شهدت جودة الميزانيات المقترحة تحسناً يُعزى إلى تقديم مشورة مباشرة إلى جميع الجهات المعنية، مع إيلاء العمليات الميدانية إحساساً أكبر بامتلاك ميزانياتها. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩، وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩، وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
Cependant, cet article n'énonce pas expressément le droit de l'accusé d'avoir accès directement à tous les documents utilisés dans la préparation de son procès, dans une langue qu'il comprend. | UN | غير أن المادة ١٤ لا تتضمن حقا صريحا للمتهم في الحصول مباشرة على جميع المستندات المستعملة في اﻹعداد لمحاكمته بلغة يفهمها. |
Une partie de la législation s'applique directement à tous les citoyens, l'autre étant réservée à des catégories particulières, les membres des forces armées en particulier. | UN | فهناك جزء من التشريعات يطبق مباشرة على جميع المواطنين، بينما يطبق الجزء الآخر على مجموعات خاصة من المواطنين، ولا سيما أفراد الجيش. |
Dans ces conditions, il est quelque peu surprenant qu'aucune référence au cadre juridique du traité n'ait été faite dans la déclaration générale récemment publiée par le Département des affaires de désarmement qui a participé directement à tous les travaux sur cet instrument. | UN | واستنادا إلى ذلك، من الغريب نوعا ما أن لا يرد أي ذكر للإطار القانوني للمعاهدة في آخر بيان عام صدر عن إدارة شؤون نزع السلاح، التي شاركت بصورة مباشرة في جميع الأعمال المتعلقة بالمعاهدة. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩ وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩ وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
52. M. Schürmann (Suisse) ajoute que les observations finales du Comité seront envoyées directement à tous les gouvernements des cantons, avec des lettres de couverture attirant leur attention sur les mesures d'un intérêt particulier pour les cantons et les invitant à mettre ces mesures en œuvre. | UN | 52- السيد شورمان (سويسرا) أضاف أن الملاحظات الختامية للجنة ستحال مباشرة إلى جميع حكومات الكانتونات، مشفوعة برسائل إحالة تلفت نظرها إلى تدابير تهم الكانتونات بصفة خاصة وتدعوها إلى تنفيذ هذه التدابير. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil a décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus de rapports (décision 1979/1 du Conseil); ceux-ci sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر في دورته العادية لعام 1979 وقف تقديم تقارير اللجان الإقليمية إليه (مقرر المجلس 1979/1). وتحال التقارير مباشرة إلى جميع الدول الأعضاء. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil a décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus de rapports (décision 1979/1 du Conseil); ceux-ci sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية الأولى لعام 1979، وقف تقديم تقارير اللجان الإقليمية إليه (المجلس 1979/1). وتحال التقارير مباشرة إلى جميع الدول الأعضاء. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil a décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus de rapports (décision 1979/1); ceux-ci sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩، وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil a décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus de rapports (décision 1979/1); ceux-ci sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية الأولى لعام 1979، وقف تقديم تقارير اللجان الإقليمية إليه (المقرر 1979/1). وتحال التقارير مباشرة إلى جميع الدول الأعضاء. |
D'autres organisations intergouvernementales et des banques régionales de développement peuvent interagir directement à tous les niveaux, par exemple, avec le secrétariat, avec les centres régionaux et sous-régionaux, notamment par l'intermédiaire de leurs bureaux régionaux le cas échéant, et avec les correspondants pour la Convention de Stockholm; | UN | ويجوز أن تتفاعل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمصارف الإنمائية الإقليمية فيما بينها مباشرة على جميع المستويات، مثلاً مع الأمانة، والمراكز الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك ما يتم من خلال مكاتبها الإقليمية حيثما كان ذلك ملائما، ومع نقاط الاتصال الوطنية التابعة لاتفاقية استكهولم؛ |
D'autres organisations intergouvernementales et des banques régionales de développement peuvent interagir directement à tous les niveaux, par exemple, avec le secrétariat, avec les centres régionaux et sous-régionaux, notamment par l'intermédiaire de leurs bureaux régionaux le cas échéant, et avec les correspondants nationaux pour la Convention de Stockholm; | UN | ويجوز أن تتفاعل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمصارف الإنمائية الإقليمية فيما بينها مباشرة على جميع المستويات، مثلاً مع الأمانة، والمراكز الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك ما يتم من خلال مكاتبها الإقليمية حيثما كان ذلك ملائما، ومع نقاط الاتصال الوطنية التابعة لاتفاقية استكهولم؛ |
D'autres organisations intergouvernementales et des banques régionales de développement peuvent interagir directement à tous les niveaux, par exemple, avec le secrétariat, avec les centres régionaux et sous-régionaux, notamment par l'intermédiaire de leurs bureaux régionaux le cas échéant, et avec les correspondants nationaux pour la Convention de Stockholm; | UN | ويجوز أن تتفاعل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمصارف الإنمائية الإقليمية فيما بينها مباشرة على جميع المستويات، مثلاً مع الأمانة، والمراكز الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك ما يتم من خلال مكاتبها الإقليمية حيثما كان ذلك ملائما، ومع نقاط الاتصال الوطنية التابعة لاتفاقية استكهولم؛ |
Pour sa part, Daw Aung San Suu Kyi a informé mon Envoyé spécial qu'à la suite de sa visite à Mandalay et dans l'État de Mon, elle était prête à < < coopérer avec le Gouvernement d'une manière qui bénéficierait directement à tous les peuples du Myanmar et faciliterait l'instauration d'un État démocratique > > . | UN | وأبلغت كيي، من جانبها، مبعوثي الخاص، كنتيجة لسفرها إلى مقاطعتي ماندالاي ومون، عن استعدادها كيما " تتعاون مع الحكومة بوسائل ستعود بالفائدة مباشرة على جميع شعب ميانمار وتؤدي إلى تطور حالة الديمقراطية " . |
Les sociétés transnationales devraient consulter les communautés autochtones et leurs représentants et les associer directement à tous les stades de la planification, de l’évaluation, de la mise en oeuvre et de la conclusion des activités de développement proposées, de façon à ce que les activités de développement en question ne portent pas atteinte à leurs droits et activités économiques, sociaux, culturels et politiques. | UN | يننبغي للشركات عبر الوطنية أن تتشاور مع مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليهم وأن تشركهم مباشرة في جميع مراحل تخطيط اﻷنشطة اﻹنمائية المقترحة ومراحل تقديرها وتنفيذها وإنجازها، ضماناً لعدم تضرر حقوق هذه المجتمعات وأنشطتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية من جراء اﻷنشطة اﻹنمائية المقترحة. ٣- الاتفاقات المكتوبة |