Cependant, il a préféré s'adresser directement au Comité bien qu'il ait admis ne pas avoir épuisé tous les recours internes. | UN | غير أنه فضل التوجه مباشرة إلى اللجنة مع أنه يقر بعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
Puisque le rapport du Comité consultatif sur le budget-programme biennal du HCR pour 2008-2009 est soumis directement au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire, certaines de ces préoccupations sont résumées ci-après. | UN | ولأن تقرير اللجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين مقدّم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، لذ ا نوجز أدناه بعضا من تلك الشواغل. |
Cette possibilité donnée au Groupe de travail de faire des observations au sujet du rapport n'empêche bien entendu pas celui-ci, pas plus qu'aucune autre entité non étatique, de présenter ses vues directement au Comité. | UN | وبالطبع، فإن فرصة التعليق على التقرير لا تمنع هذا الفريق أو أياً من العناصر الفاعلة الأخرى غير الحكومية من التقدم بآرائها مباشرة إلى اللجنة. |
Le rapport du Comité consultatif sur le budget-programme du HCR étant présenté directement au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire, certaines des observations et recommandations y formulées sont résumées ci-après. | UN | ولأن تقرير اللجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين مقدّم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، فإن بعض الملاحظات والتوصيات التي تضمنها التقرير ترد موجزة أدناه. |
Pour accélérer la procédure, les réponses reçues depuis sont transmises directement au Comité qui les retransmet à son groupe de travail. | UN | وعملا على التعجيل باﻷعمال، في ظل إجراء منقح، توجه الردود الاضافية الى اللجنة مباشرة ثم تحال منها الى الفريق العامل. |
Une fois adopté, il améliorera grandement l'accès des victimes de violations du droit à l'alimentation aux mécanismes judiciaires en permettant à des individus ou à des groupes d'en appeler directement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسوف يحسن تطبيقه تحسينا كبيرا من فرص حصول ضحايا انتهاك الحق في الغذاء على العدالة، بتمكين الأفراد أو المجموعات من تقديم شكاواهم مباشرة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le refus persistant du Gouvernement israélien de coopérer avec le Comité spécial va à l'encontre du but recherché dans la mesure où il prive Israël de la possibilité d'exprimer ses vues directement au Comité spécial. | UN | وإن مواصلة حكومة إسرائيل رفض التعاون مع اللجنة الخاصة يؤدي إلى عكس ما ترغب فيه بما أن ذلك يحرم إسرائيل من فرصة التعبير عن آرائها بصورة مباشرة إلى اللجنة الخاصة. |
On a formulé le programme de travail pour l'exercice biennal 2006-2007 en concertation avec le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme, qui examine le projet de budget et fait part de ses vues directement au Comité consultatif. | UN | كما صيغ برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 بالتنسيق مع الفرقة العاملة الحكومية الدولية المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية ، والتي تستعرض الميزانية البرنامجية المقترحة وتقدم وجهات نظرها مباشرة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Le Conseil de sécurité/Comité devrait encourager les États Membres qui n'ont pas répondu aux demandes d'informations du Groupe d'experts ou qui ont fourni des informations incomplètes à fournir les informations demandées au Groupe ou directement au Comité. | UN | ينبغي لمجلس الأمن/للّجنة تشجيع الدول الأعضاء التي لم ترُد على طلبات فريق الخبراء للحصول على المعلومات، أو التي قدمت إليه معلومات ناقصة، أن تقدم المعلومات المطلوبة إلى الفريق أو أن تقدمها مباشرة إلى اللجنة. |
Lettres ou déclarations présentées directement au Comité ou distribuées lors du débat général (non disponibles sur Internet) | UN | رسائل أو بيانات قدمت مباشرة إلى اللجنة أو عُممت في يوم المناقشة (غير متاحة على الإنترنت): |
[23. Le secrétariat envoie toute communication qu'il fait conformément au paragraphe 18 c) directement au Comité ainsi qu'à la Partie dont le respect est en cause, dans les 15 jours suivant la clôture de la période de 90 jours visée au paragraphe 18 c) ci-dessus;] | UN | [23 - تبعث الأمانة بأي عريضة تقدمها بمقتضى الفقرة الفرعية 18 (ج) أعلاه مباشرة إلى اللجنة والطرف الذي يجري البحث في امتثاله في غضون خمسة عشر يوماً من انتهاء فترة التسعين يوماً المشار إليها في الفقرة 18 (ج) أعلاه.](6) |
Comme son rapport sur ce budget-programme (A/AC.96/979/Add.1) a été soumis directement au Comité exécutif du programme du Haut Commissaire, le Comité consultatif a jugé utile de reprendre succinctement ses observations sur ces questions dans les paragraphes qui suivent. | UN | ولأن تقرير اللجنة (A/AC.96/979/Add.1) مقدم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، فهو يلخص دواعي انشغالها فيما يرد أدناه. |
90. La note envoyée par la Géorgie pose davantage de problèmes, car elle a été adressée directement au Comité par le Secrétaire adjoint du Conseil national de sécurité des droits de l'homme de la République de Géorgie, sans passer par l'intermédiaire de la mission de l'Etat partie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ٠٩- وقال إن المذكرة التي أرسلتها جورجيا تثير قدراً أكبر من المشاكل، ﻷنها موجهة مباشرة إلى اللجنة من اﻷمين المساعد لمجلس اﻷمن القومي لشؤون حقوق اﻹنسان في جمهورية جورجيا، دون المرور ببعثة الدولة الطرف لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
En conséquence, le Groupe de travail, n'étant pas certain qu'il s'agisse d'une communication officielle de l'Etat partie, fait la recommandation suivante : " Le Groupe de travail a noté que le document a été adressé directement au Comité par le Secrétaire adjoint du Conseil national de sécurité des droits de l'homme de la République de Géorgie et non pas sous le couvert d'une note de la mission. | UN | وبما أن الفريق العامل ليس واثقاً من أنها رسالة رسمية من الدولة الطرف، فإنه يتقدم بالتوصية التالية: " أحاط الفريق العامل علماً بالوثيقة المرسلة مباشرة إلى اللجنة من اﻷمين المساعد لمجلس اﻷمن القومي لشؤون حقوق اﻹنسان بجمهورية جورجيا وليس كمرفق لمذكرة من البعثة. |
Il fait rapport directement au Comité interinstitutions et remplace le Groupe ad hoc interinstitutions sur l'énergie, qui fonctionnait officieusement entre mars 1996 et octobre 1997. | UN | وتقدم فرقة العمل تقاريرها مباشرة إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، وحلت محل الفريق المخصص المشترك بين الوكالات والمعني بالطاقة الذي عمل على أساس غير رسمي في الفترة من آذار/مارس 1996 إلى تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
[20. Le secrétariat adresse toute communication qu'il fait en application de l'alinéa c) du paragraphe 17 directement au Comité ainsi qu'à la Partie dont le respect est en cause, dans les quinze jours suivant la fin de la période de quatre-vingt-dix jours visée à l'alinéa c) du paragraphe 17 ci-dessus.] | UN | [20 - تبعث الأمانة بأي عريضة تقدمها بمقتضى الفقرة الفرعية 17 (ج) أعلاه مباشرة إلى اللجنة والطرف الذي يجري البحث في امتثاله في غضون خمسة عشر يوماً من انتهاء فترة التسعين يوماً المشار إليها في الفقرة 17 (ج) أعلاه.](5) |
[20. Le secrétariat adresse toute communication qu'il fait en application de l'alinéa c) du paragraphe 17 directement au Comité ainsi qu'à la Partie dont le respect est en cause, dans les quinze jours suivant la fin de la période de quatre-vingt-dix jours visée à l'alinéa c) du paragraphe 17 ci-dessus.] | UN | [20 - تبعث الأمانة بأي عريضة تقدمها بمقتضى الفقرة الفرعية 17 (ج) أعلاه مباشرة إلى اللجنة والطرف الذي يجري البحث في امتثاله في غضون خمسة عشر يوماً من انتهاء فترة التسعين يوماً المشار إليها في الفقرة 17 (ج) أعلاه.](29) |
[20. Le Secrétariat adresse toute communication qu'il fait en application de l'alinéa c) du paragraphe 17 directement au Comité ainsi qu'à la Partie dont le respect est en cause, dans les quinze jours suivant la fin de la période de quatre-vingt-dix jours visée à l'alinéa c) du paragraphe 17.] | UN | [20 - تبعث الأمانة بأي عريضة تقدمها بمقتضى الفقرة الفرعية 17 (ج) أعلاه مباشرة إلى اللجنة والطرف الذي يجري البحث في امتثاله في غضون خمسة عشر يوماً من انتهاء فترة التسعين يوماً المشار إليها في الفقرة 17 (ج) أعلاه.]() |
b) Les enfants, que ce soit à titre individuel ou en tant que membres d'un groupe, devraient pouvoir présenter des plaintes directement au Comité; les questions de la représentation, des éventuels conflits d'intérêts, de la qualité de la représentation et du caractère confidentiel ou public de la procédure devraient être traitées dans le protocole facultatif; | UN | (ب) ينبغي للأطفال سواءً أكانوا أفراداً أم جزءاً من مجموعة أن يتمكنوا من تقديم شكاوى مباشرة إلى اللجنة: ينبغي أن يتناول البروتوكول الاختياري القضايا المتعلقة بالتمثيل، واحتمال تضارب المصالح، ونوعية التمثيل وسرية الإجراء مقابل الدعاية له؛ |
Le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications peut également recommander directement au Comité que certaines communications soient déclarées irrecevables avant d'être transmises à l'État partie concerné, ce qui évite de demander à celuici de se prononcer sur une communication à l'évidence irrecevable. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن أيضاً للمقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة أن يوصي اللجنة مباشرة بعدم قبول بعض البلاغات قبل إحالتها إلى الدولة الطرف المعنية، بغية تفادي أن يُطلب منها تقديم ملاحظاتها بشأن بلاغ عدم مقبوليته أمر مفروغ منه. |
Enfin, la plupart des recommandations d'irrecevabilité du Rapporteur spécial envoyées directement au Comité ont été adoptées en séance plénière, ce qui devrait dissuader les plaignants de soumettre des communications manifestement irrecevables. | UN | وأخيراً، اعتُمدت في الجلسة العامة غالبية التوصيات المتعلقة بعدم المقبولية التي أحالها المقرر الخاص إلى اللجنة مباشرة وهو ما ينبغي أن يثني مقدمي الشكاوى عن تقديم بلاغات من الجلي أنها لن تقبل. |