Dans le cas présent, l'auteur a déposé une plainte contre l'auteur présumé de l'exécution de ses deux fils auprès de la gendarmerie et il s'est adressé directement aux autorités judiciaires. | UN | وفي هذه القضية، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى سلطات الدرك ضد المسؤول المزعوم عن إعدام ولديه، ولجأ مباشرة إلى السلطات القضائية. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
206. Une délégation, observant que des ressources de plus en plus importantes étaient allouées directement aux autorités locales et aux ONG locales, a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour décentraliser les activités au titre des programmes et demandé qu'on les renforce encore. | UN | ٢٠٦ - وأعرب أحد الوفود في تعليقه عن تقديره للجهود الرامية إلى إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة البرامج، ولاحظ أن قدرا متزايدا من الموارد يوجه مباشرة لمستويات الحكم المحلية وللمنظمات غير الحكومية المحلية، وطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لذلك. |
L'Espagne a adressé une note de protestation directement aux autorités portugaises, par l'intermédiaire du Consul d'Espagne; en outre, le Ministre espagnol des affaires étrangères a convoqué l'Ambassadeur du Portugal, auquel il a remis la protestation du Gouvernement espagnol en réaction à un acte considéré comme injustifié. | UN | وبعثت إسبانيا بمذكرة احتجاج مباشرة إلى السلطات البرتغالية عن طريق القنصل الإسباني، كما استدعت وزارة الخارجية الإسبانية السفير البرتغالي، وسلمته احتجاج الحكومة الإسبانية ضد ما اعتبرته عملا غير مبرر. |
Il conviendrait qu'ils s'adressent directement aux autorités centrales prévues dans les accords bilatéraux. | UN | 121 - وقد يكون التوجه مباشرة إلى السلطات المركزية المحددة وفقا للاتفاقات الثنائية أكثر اتساما بالفعالية. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على وضع الملاحظات الختامية للجنة موضع التنفيذ. |
L'élimination des obstacles juridiques qui empêchent la Banque mondiale et les banques régionales de développement de prêter directement aux autorités locales lorsque cela est autorisé par les gouvernements nationaux; | UN | (ج) إزالة العوائق النظامية التي تحول دون قيام البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية من تقديم القروض مباشرة إلى السلطات المحلية عندما تأذن بذلك حكوماتها الوطنية؛ |
Dans ce contexte, la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (CEEJ) donne, en cas d'urgence, la possibilité aux autorités judiciaires de la partie requérante d'adresser les commissions rogatoires et les pièces s'y rapportant directement aux autorités judiciaires de la partie requise. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية تمكّن السلطات القضائية للطرف مقدم الطلب من أن يقوم في الحالات العاجلة، بتوجيه الإنابات القضائية والمستندات المتصلة بها بصورة مباشرة إلى السلطات القضائية للطرف متلقي الطلب. |
2. La Rapporteuse spéciale a très vite conclu que, pour atteindre ses objectifs, elle devrait effectuer régulièrement et fréquemment des missions sur le terrain afin de réunir des renseignements de première main, de rencontrer les victimes des violations des droits de l'homme, et de présenter directement aux autorités nationales ses constatations et conclusions. | UN | ٢- وخلصت المقررة الخاصة في مرحلة مبكرة إلى أن تحقيق أهدافها يتطلب منها القيام ببعثات ميدانية منتظمة ومتكررة لجمع المعلومات من مصادرها اﻷولى والاجتماع مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم استنتاجاتها ونتائجها مباشرة إلى السلطات الوطنية. |
Les programmes de décentralisation et de développement local du FENU visent à améliorer la gestion des affaires publiques, les services sociaux et l'infrastructure économique en faveur des pauvres à l'échelon local, en offrant une assistance technique et des dons en capital directement aux autorités locales. | UN | 3 - وتسعى برامج تحقيق اللامركزية والتنمية المحلية للصندوق إلى تحسين الحكم، والخدمات الاجتماعية، والهياكل الأساسية الاقتصادية التي تراعي مصالح الفقراء على المستوى المحلي، من خلال تقديم المساعدة التقنية والمنح الإنتاجية مباشرة إلى السلطات المحلية. |
Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a demandé, d'une part, la libération des détenus indiqués dans l'allégation du 25 novembre 1993 et dans celle transmise directement aux autorités en Chine ainsi que pour certains une confirmation de libération (voir appendice 1) et, d'autre part, à rencontrer M. Yulo Dawa Tsering. | UN | وطلب المقرر الخاص خلال زيارته، أولاً، الافراج عن المعتقلين المبينين في الادعاء المؤرخ في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وفي الادعاء المقدم مباشرة إلى السلطات الصينية، وكذلك تأكيد الافراج عن غيرهم )انظر التذييل ١(، وثانياً، مقابلة السيد يولو داوا تسيرينغ. |
206. Une délégation, observant que des ressources de plus en plus importantes étaient allouées directement aux autorités locales et aux ONG locales, a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour décentraliser les activités au titre des programmes et demandé qu'on les renforce encore. | UN | ٢٠٦ - وأعرب أحد الوفود في تعليقه عن تقديره للجهود الرامية إلى إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة البرامج، ولاحظ أن قدرا متزايدا من الموارد يوجه مباشرة لمستويات الحكم المحلية وللمنظمات غير الحكومية المحلية، وطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لذلك. |