"directement de" - Translation from French to Arabic

    • مباشرة
        
    • المباشرة
        
    • بشكل مباشر
        
    • مباشرا
        
    • مباشراً
        
    • مباشرةً
        
    • المباشر من
        
    • مباشر إلى
        
    Ils doivent préciser que l'ampleur du marché attribué au moyen de cette méthode doit découler directement de l'urgence même. UN ويجب أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ نطاق الاشتراء بواسطة هذه الطريقة يتحدد مباشرة تبعا للطابع العاجل بحد ذاته.
    De plus, une ONG d'usagers et survivants de la psychiatrie a vu le jour en 2013, avancée qui découle directement de cette initiative. UN وعلاوةً على ذلك، أنشئت لأول مرة في عام 2013 منظمة غير حكومية لمستخدمي الطب النفسي والناجين منه كنتيجة مباشرة للمشروع.
    Le HCR s'occupe directement de la population cible; le PNUD met l'accent sur le développement macro-économique. UN ويتعامل المكتب مباشرة مع السكان المستهدفين، ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التنمية على المستوى الكلي.
    Le chef du Bureau des services de contrôle interne relèvera directement de l'Assemblée. UN وسيكون مدير مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام الجمعية العامة.
    Le chef du Bureau des services de contrôle interne relèvera directement de l'Assemblée. UN وسيكون مدير مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام الجمعية العامة.
    Elle n'achète pas directement de biens immobiliers ou fonciers. UN كما أنه لا يستثمر مباشرة بشراء المباني أو اﻷراضي.
    Ces deux organismes, examinés ci-après, sont issus directement de l’Accord relatif aux stocks de poissons. UN وهاتان الهيئتان، اللتان ترد مناقشتهما أدناه، ناشئتان مباشرة عن اتفاق لﻷرصدة السمكية.
    Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. UN ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية.
    Plus de 15 millions de personnes bénéficient directement de ces programmes à long terme, qui utilisent les ressources locales. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Le traitement fiscal de ces instruments découle directement de cette qualification. UN فالمعاملة الضريبية لتلك الصكوك تكون نتيجة مباشرة لهذا التوصيف.
    La dégradation des terres affecte 1,5 milliard de personnes dans le monde, dont la subsistance dépend directement de l'utilisation de ces terres dégradées. UN ويؤثر تدهور الأراضي على 1.5 بليون شخص في العالم ممن يعتمدون في معيشتهم بطريقة مباشرة على استغلال هذه الأراضي المتدهورة.
    Quand Scarlet, ma soeur de sororité, m'a dit que vous vouliez imiter notre bal Marigold annuel, je suis venue directement de Montgomery. Open Subtitles عندما أخبرتني أخت سكارليت في النادي النسائي عن تمنياتكم لمحاكاة كرتنا الذهبية السنوية , أتيت مباشرة من مونتغمري
    Ca envoie l'énergie directement de la batterie vers le verrou. Open Subtitles ومن توجيه مباشرة الطاقة من البطارية في القفل.
    Ce qu'on aurait dû trouver, c'est de l'or en flocon, comme l'exemple de droite, extrait directement de la roche, rugueux et angulaire. Open Subtitles ما كان ينبغي أن نجد هو تقشر الذهب، العينة على اليمين، وسحبت مباشرة من الصخور، وخشن الخام والزاوي.
    Ainsi, en deçà de la portée des rayons du soleil, il existe une communauté riche et indépendante qui prend son énergie directement de la croûte terrestre en fusion. Open Subtitles لذا و رغم البعد السحيق لأشعة الشمس عن هذا المكان لذا فإن المخلوقات تقوم بسحب الطاقة مباشرة من صميم قاع الأرض المائع
    Ainsi, je pourrais me déplacer et acheter directement de l'artisan. Open Subtitles وبوجود الحصان، يمكنني السفر والشراء مباشرة من المصدر
    La radio "Pacifica" révèlera plus tard que cet appel provenait directement de la conseillère nationale à la sécurité, Condoleezza Rice. Open Subtitles لاحقا يكشف راديو باسيفيكا بأَن هذه المكالمة الهاتفية جاءت مباشرة من مستشارة الأمن القومى كوندوليزا رايس
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    À la fin de 1993, les pertes résultant directement de l'application des sanctions s'établiront pour l'Ukraine à plus de 4 milliards de dollars. UN وقد بلغت الخسائر المباشرة ﻷوكرانيا حتى نهاية عام ١٩٩٣ بسبب الجزاءات أربعة بلايين دولار.
    Il a relevé que, pour être recevable, il est juridiquement nécessaire qu'une demande découle directement de la requête ou qu'elle soit implicitement contenue dans celle-ci. UN وترى المحكمة، أن من الشروط القانونية لقبول أي ادعاء جديد أنه يجب أن يكون نابعا من الدعوى بشكل مباشر أو يرد فيها ضمنيا.
    Les pauvres sont particulièrement vulnérables car ils dépendent directement de la biodiversité pour leur survie quotidienne. UN والفقراء معرضون بشكل خاص لهذه العواقب لأنهم يعتمدون في معاشهم اليومي اعتمادا مباشرا على التنوع البيولوجي.
    On ouvre les vannes manuellement, et on envoie l'eau directement de la ville portuaire. Open Subtitles سنقوم بفتح بوابات الفيضان يدوياً وسنحضر المياه مباشراً من نهر تشاسابيك
    Je t'attendrai devant le théâtre, je viendrai directement de la galerie. Open Subtitles سأضطر لمقابلتك خارج المسرح لأنني سآتي من المعرض مباشرةً
    iii) Nombre de handicapés bénéficiant directement de services de rééducation auprès des centres de rééducation communautaires UN ' 3` عدد العملاء المعوقين الذين حصلوا على الـتأهيل المباشر من مراكز التأهيل الأهلية
    L'article 12 ne traite pas directement de l'expulsion ou du renvoi d'une personne. UN ولا تشير هذه المادة بشكل مباشر إلى طرد الشخص أو ترحيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more