"directement devant" - Translation from French to Arabic

    • مباشرة أمام
        
    • مباشرة في
        
    • مباشرة إلى
        
    • بشكل مباشر أمام
        
    • مباشرةً في
        
    Néanmoins, la question de savoir si ces dispositions peuvent être invoquées directement devant les tribunaux des Pays-Bas, est une question de droit interne. UN أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي.
    Dans certains cas, ces instruments peuvent être invoqués directement devant les tribunaux des Etats-Unis. UN ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة لهذا الغرض.
    Il s'inquiète par ailleurs du statut de la Convention, ignorant si les dispositions peuvent en être invoquées directement devant les tribunaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة الاتفاقية وما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم.
    Ils ont ensuite demandé quelle était la place de la Convention en droit interne norvégien et si elle pouvait être invoquée directement devant les tribunaux. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    Néanmoins, aucun membre de la famille n'a fait cette allégation directement devant les policiers à ce moment-là. UN ومع هذا، وفي ذلك الوقت، لم يقدم أي من أفراد الأسرة الادعاء مباشرة إلى الشرطة.
    Les différents organismes officiels mentionnés n'ont pas la possibilité d'agir directement devant les tribunaux ou auprès des auteurs de violations des droits humains. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    Ces informations devraient préciser si la Convention peut être invoquée directement devant les tribunaux et, si tel est le cas, dans combien d'affaires elle a été invoquée. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة أمام المحاكم، وذكر عدد الدعاوى التي جرى فيها الاحتكام إلى هذا الصك.
    Par conséquent ce droit ne peut pas être invoqué directement devant les tribunaux. UN لذلك لا يمكن التذرع بهذا الحق مباشرة أمام المحاكم.
    Toutefois, la définition établie dans la Convention peut être invoquée directement devant les tribunaux. UN إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    Les délais de prescription ne sont donc pas écoulés, et il est donc urgent, pour l'intéressé, d'interrompre ces délais, soit en agissant directement devant les autorités judiciaires, soit en faisant des actes interruptifs. UN وتبعاً لذلك فإن فترات التقادم لم تمر، وبالتالي فإنه من الأهمية بمكان بالنسبة إلى الشاكي، قطع هذه الآجال، إما برفع شكوى مباشرة أمام السلطات القضائية، أو باتخاذ إجراءات قاطعة.
    Ainsi, sur le plan du droit interne, le Pacte n'établit pas, par lui-même, de droits privés qu'il est possible de faire valoir directement devant les tribunaux. UN أي أنه وفقاً للقانون المحلي لا ينشئ العهد، في حد ذاته، حقوقاً خاصة يمكن إعمالها بصفة مباشرة أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En outre, l'article 132 de la Constitution dispose que les instruments internationaux ratifiés par l'Etat peuvent être invoqués directement devant les tribunaux nationaux et que leurs dispositions prévalent sur celles de la législation nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني.
    Cette loi dispose que les droits garantis par la Convention peuvent être invoqués directement devant les tribunaux irlandais. UN فيجيز هذا القانون الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم الأيرلندية بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Dans certains cas, ces instruments peuvent être invoqués directement devant les tribunaux des ÉtatsUnis. UN ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة
    Le droit constitutionnel et le tribunal constitutionnel autorisaient les citoyens à demander la protection de leurs droits et libertés garantis par la Constitution en déposant un recours directement devant le tribunal constitutionnel. UN ويسمح القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية للمواطنين بطلب حماية حقوقهم وحرياتهم التي يكفلها الدستور، عن طريق رفع دعوى دستورية مباشرة أمام المحكمة الدستورية.
    Une bonne part des affaires sont jugées par le sheriff, dont les décisions sont susceptibles d'appel auprès du sheriff-principal, ou directement devant la Court of Session. UN ومفوض اﻷمن هو الذي ينجز الجزء اﻷكبر من العمل، ويجوز استئناف القرارات التي يصدرها أمام رئيس مفوض اﻷمن أو مباشرة أمام المحكمة المدنية العليا.
    Par ailleurs, le Comité se demande avec préoccupation quel est le statut de la Convention dans la législation nationale et si ses dispositions peuvent être invoquées directement devant les tribunaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء وضع الاتفاقية في القانون الداخلي وما إذا كان يمكن الاحتكام إلى أحكامها مباشرة أمام المحاكم.
    Malgré les explications fournies par la délégation, il est difficile de savoir si les particuliers peuvent invoquer les dispositions du Pacte directement devant les tribunaux du pays. UN وما زال من غير الواضح، بالرغم من الشرح الذي قدمه الوفد، ما إذا كان بإمكان الأفراد التذرع بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم الكويتية.
    Par conséquent, elle peut être invoquée directement devant les tribunaux ivoiriens tant par la population que par les milieux professionnels concernés. UN وبناء عليه يمكن الرجوع إليها مباشرة في المحاكم الإيفوارية من قبل الجمهور عامة والأوساط المهنية المعنية.
    Veuillez aussi préciser s'il est arrivé que la Convention soit invoquée directement devant les tribunaux, et avec quelle fréquence. UN كما يرجى بيان ما إن كانت الاتفاقية قد استُخدمت بصفة مباشرة في سياق قضايا أمام المحاكم، ونطاق ذلك الاستخدام.
    Il y a lieu de s'étonner que les procureurs n'aient pas examiné l'affaire et l'aient renvoyée directement devant les juges du fond. UN ومما يثير الانزعاج من وجود شبهة تواطؤ أن المدعين لم يحققوا في القضية ولكنهم أرسلوا المسألة مباشرة إلى قضاة المحاكمة.
    363. Le Comité note que certains des droits énoncés dans le Pacte peuvent être invoqués directement devant les tribunaux de l’Etat partie. UN ٣٦٣- تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق الواردة في العهد يمكن الاحتكام إليها بشكل مباشر أمام المحاكم.
    Cette loi renforce la place, dans l'ordre juridique interne du Royaume-Uni, des droits consacrés dans la Convention en leur permettant d'être invoqués directement devant les tribunaux du Royaume-Uni. UN ويعطي هذا القانون المزيد من التأثير في قوانين المملكة المتحدة للحقوق الواردة في الاتفاقية، ويجعل حقوق الاتفاقية تلك قابلة للإنفاذ مباشرةً في محاكم المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more