"directement ou par l'intermédiaire de" - Translation from French to Arabic

    • بشكل مباشر أو عن طريق
        
    • إما مباشرة أو عن طريق
        
    • إما بصورة مباشرة أو من خلال
        
    • مباشرة أو بواسطة
        
    • إما مباشرة أو من خلال
        
    • مباشرةً أو من خلال
        
    • إما بصورة مباشرة أو عن طريق
        
    • سواء بصورة مباشرة أو عن طريق
        
    • مباشرة أو عبر
        
    Dans ce contexte il y a lieu de mentionner l'article 8 de la Constitution qui stipule que dans la République fédérative de Yougoslavie le pouvoir appartient aux citoyens qui l'exercent directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants librement élus. UN وفي هذا السياق، يجدر ذكر المادة ٨ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي ينص على أن السلطة في الجمهورية تخص المواطنين، وهم يمارسونها بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم الذين يتم انتخابهم بحرية.
    Les produits de la Corée du Nord ne peuvent être importés aux États-Unis, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de pays tiers, sans notification préalable à l'Office of Foreign Assets Control (OFAC) du Département du Trésor et accord de ce dernier. UN ولا يجوز استيراد منتجات من كوريا الشمالية إلى الولايات المتحدة الأمريكية، سواء بشكل مباشر أو عن طريق بلدان ثالثة، دون إخطار مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة الخزانة والحصول على موافقته مسبقاً.
    Toute plainte motivée par des actes illicites ou répressifs commis par un fonctionnaire ou une autorité publique quelconque peut lui être adressée directement ou par l'intermédiaire de l'un de ses adjoints et doit faire l'objet d'une enquête approfondie. UN وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية، يمكن أن تُرفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي.
    Les représentants provinciaux ainsi élus seraient présentés à la Mission spéciale des Nations Unies et à son Groupe de travail afghan directement ou par l'intermédiaire de fonctionnaires de l'ONU en Afghanistan. UN وسيقدم الممثلون المحليون الذين يُنتخبون بهذه الطريقة الى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة والفريق العامل اﻷفغاني التابع لها إما مباشرة أو عن طريق موظفي اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. UN وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين.
    ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛
    Le présent rapport, qui couvre la période allant de janvier à décembre 2003, a été établi à l'aide des renseignements recueillis par le bureau en Colombie du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme directement ou par l'intermédiaire de ses interlocuteurs. UN ويغطي هذا التقرير الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2003، ويستند إلى المعلومات التي جمعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا، إما مباشرة أو من خلال اتصالاته.
    Rappelant que chacun a le droit de prendre part à la direction des affaires de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique et d'association, UN وإذ يشير إلى أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده مباشرةً أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي،
    Enfin, la Banque mondiale offre une assistance financière dans le domaine démographique, directement ou par l'intermédiaire de l'Association internationale de développement (IDA), sous forme de crédits et d'emprunts consentis à des conditions avantageuses. UN وأخيرا يقدم البنك الدولي المساعدة المالية في ميدان السكان، إما بشكل مباشر أو عن طريق الهيئة التابعة له التي تقدم قروضا بشروط ميسرة والمسماة بالمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك في شكل ائتمانات وقروض مقدمة للمقترضين.
    Enfin, la Banque mondiale offre une assistance financière dans le domaine démographique, directement ou par l'intermédiaire de l'Association internationale de développement (IDA), sous forme de crédits et d'emprunts consentis à des conditions avantageuses. UN وأخيرا يقدم البنك الدولي المساعدة المالية في ميدان السكان، إما بشكل مباشر أو عن طريق الهيئة التابعة له التي تقدم قروضا بشروط ميسرة والمسماة بالمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك في شكل ائتمانات وقروض مقدمة للمقترضين.
    " Les citoyens de l'un et l'autre sexe ont le droit de participer aux affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants, comme le déterminent la Constitution et la loi. UN " يحق للمواطنين من كلا الجنسين المشاركة في إدارة الشؤون العامة بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم وبالطريقة التي يحددها هذا الدستور والقوانين.
    Les représentants provinciaux ainsi élus seraient présentés à la Mission spéciale des Nations Unies et à son Groupe de travail afghan directement ou par l'intermédiaire de fonctionnaires de l'ONU en Afghanistan. UN وسيقدم الممثلون المحليون الذين يُنتخبون بهذه الطريقة إلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة والفريق العامل اﻷفغاني التابع لها إما مباشرة أو عن طريق موظفي اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    Toute plainte motivée par des actes illicites ou répressifs commis par un fonctionnaire ou une autorité publique quelconque peut lui être adressée directement ou par l'intermédiaire de l'un de ses adjoints et doit faire l'objet d'une enquête approfondie. UN وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية يمكن أن ترفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي.
    En République du Kazakhstan, toutes les conditions sont réunies pour permettre aux femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, de participer à la conduite des affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants, et aussi d'élire les membres des organes de l'administration centrale ou locale, d'être élues aux postes de ces organes et de participer aux référendums publics. UN وقد هيأت جمهورية كازاخستان جميع الظروف اللازمة لضمان مشاركة المرأة في إدارة الدولة، إما مباشرة أو عن طريق ممثليها وعلى قدم المساواة مع الرجل، وكذلك لضمان انتخابها لأعضاء هيئات الدولة وهيئات الحكم المحلي والترشح لعضوية هذه الهيئات، ومشاركتها في الاستفتاءات العامة.
    1. Les citoyens ont le droit de participer aux affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus lors d'élections périodiques au suffrage universel. UN 1- لجميع المواطنين الحق في المشاركة في الشؤون العامة، إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثلين عنهم يختارونهم دورياً في اقتراع عام.
    Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités > > . UN وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين " .
    Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général du rôle important qu'il a bien voulu jouer, directement ou par l'intermédiaire de son Représentant spécial, dans ces discussions. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    Elles ont été ensuite relâchées et, si elles estimaient que leurs droits avaient été violés, elles pouvaient saisir la justice, directement ou par l'intermédiaire de leur conseil. UN وقد أُطلق سراحهم فيما بعد؛ واذا اعتبر هؤلاء اﻷشخاص أن حقوقهم انتُهكت، فيجوز لهم التظلم أمام العدالة مباشرة أو بواسطة محامين.
    En ce qui concerne la participation politique, le chapitre consacré aux droits et devoirs politiques dispose en son article 117 que < < Les citoyens, sans distinction de sexe, ont le droit de participer aux affaires publiques, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants, selon les modalités prévues par la Constitution et la loi. UN 59 - وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية، ينص الدستور في الفصل المعنون " في الحقوق والواجبات السياسية " (المادة 117) على ما يلي: " للمواطنين، دون تمييز على أساس الجنس، الحق في المشاركة في المسائل العامة، إما مباشرة أو من خلال ممثليهم، بالشكل الذي يحدده هذا الدستور والقوانين.
    84. Conformément à l'article 27 de la Constitution, les citoyens âgés de 18 ans révolus sont habilités à participer directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants à la vie politique et à l'administration de l'État, c'est-à-dire qu'ils ont le droit de voter et d'être élus. UN 84- بموجب المادة 27 من الدستور يحق للمواطنين الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمر أن يشاركوا في الحياة السياسية وفي إدارة الدولة إما مباشرة أو من خلال ممثليهم، ويعني ذلك أن لهم الحق في التصويت وفي الانتخاب.
    Rappelant que chacun a le droit de prendre part à la direction des affaires de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique et d'association, UN وإذ يشير إلى أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده مباشرةً أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي،
    La Constitution de 1995 précise que le peuple azerbaïdjanais est l'unique source du pouvoir d'État, les citoyens jouissant du droit de participer à la direction des affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. UN وبموجب دستور 1995، يعتبر الشعب الأذربيجاني المصدر الوحيد لسلطة الدولة في الجمهورية. ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    53. En ce qui concerne la question 11, la Constitution reconnaît aux citoyens le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants choisis. UN ٣٥- وفيما يتعلق بالسؤال ١١، يتمتع المواطنون بحق دستوري في المشاركة في ادارة الشؤون العامة سواء بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارونهم.
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant reçu un appui du Centre du commerce international pour des questions ayant trait à la promotion du commerce, directement ou par l'intermédiaire de partenaires institutionnels UN ' 3` زيادة عدد المؤسسات التي تحصل على الدعم من مركز التجارة الدولية إما مباشرة أو عبر شريكاتها من المؤسسات، وذلك لمعالجة مسائل التنمية التجارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more