Cela a coûté cher au programme qui s'est heurté à la censure et aux attaques directes des autorités ecclefiastiques et des groupes qui les soutenaient. | UN | وقد تحمّل البرنامج ثمنا مرتفعا، إذ تعرّض لانتقادات وهجمات مباشرة من السلطات الكنسية والجماعات المساندة لها. |
3. Il convient de rappeler également que 1998 était la première année pour laquelle le budget devait être financé par des contributions directes des États membres. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن سنة ١٩٩٨ كانت أول سنة تمول فيها الميزانية عن طريق اشتراكات مباشرة من الدول اﻷعضاء. |
À déduire : Commissions/retenues et dépenses directes des bureaux extérieurs | UN | مخصوما منها: المبالغ المستبقاة/العمولات والمصروفات المباشرة في المكاتب الميدانية |
À déduire : Retenues/commissions et dépenses directes des bureaux extérieurs | UN | مخصومــا منهــا: المبالـــغ المستبقـــاة/العمــــولات والمصروفـــات المباشرة في المكاتب الميدانية |
Prestations directes des programmes de sécurité sociale | UN | الاستحقاقات المباشرة من برامج الضمان الاجتماعي |
Le volume absolu des contributions directes des pays membres du CAD a augmenté de 86 % en termes réels pendant cette période, mais leur part totale dans l'ensemble du financement des activités opérationnelles a diminué, passant de 71 % à 62 %. | UN | وفي حين زاد الحجم المطلق للمساهمات المباشرة المقدمة من بلدان اللجنة بنسبة 86 في المائة بالقيمة الحقيقية خلال هذه الفترة، فإن حصتها الإجمالية من مجموع تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية قد انخفضت من 71 إلى 62 في المائة. |
Source : Statistiques nationales, Comité statistique de la CEI et communications directes des offices nationaux de la statistique au secrétariat de la CEE (données du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour l’Albanie). | UN | المصدر: اﻹحصاءات الوطنية؛ اللجنة اﻹحصائية لرابطة الدول المستقلة؛ رسائل مباشرة من المكاتب اﻹحصائية الوطنية إلى أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وبيانات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فيما يتعلق بألبانيا. |
Source : Statistiques nationales, Comité statistique de la CEI et communications directes des offices nationaux de la statistique au secrétariat de la CEE; calculs du secrétariat de la CEE. | UN | المصدر: اﻹحصاءات الوطنية، واللجنة اﻹحصائية لرابطة الدول المستقلة، ورسائل مباشرة من المكاتب اﻹحصائية الوطنية إلى أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ وحسابات أجرتها أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Le bureau de New York reçoit de plus en plus de demandes directes des missions permanentes pour des programmes supplémentaires. | UN | 62 - ويتلقى مكتب نيويورك بصورة متزايدة طلبات مباشرة من البعثات الدائمة لتنظيم برامج إضافية. |
Le Centre était aussi tributaire du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et des experts associés dont les services étaient financés par des contributions directes des gouvernements pendant un maximum de trois ans. | UN | كما أن المركز يعتمد على تعيين الموظفين في إطار المساعدة المؤقتة العامة وعلى الاستعانة بخبراء مشاركين تموﱠل خدماتهم بواسطة تبرعات مباشرة من الحكومات لفترات تصل في مجموعها إلى ثلاث سنوات كحد أقصى. |
Source: Statistiques nationales, Comité de statistique de la CEI; communications directes des bureaux nationaux de statistique au secrétariat de la CEEONU; rapports des organismes officiels de prévision. | UN | المصدر: الإحصاءات الوطنية، اللجنة الإحصائية لرابطة الدول المستقلة، مراسلات مباشرة من المكاتب الإحصائية إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تقارير وكالات التنبؤ. |
Le bureau de New York reçoit de plus en plus de demandes directes des missions permanentes pour des programmes supplémentaires. | UN | 83 - ويتلقى مكتب نيويورك بصورة متزايدة طلبات مباشرة من البعثات الدائمة لتنظيم برامج إضافية. |
À déduire : Commissions/retenues et dépenses directes des bureaux extérieurs | UN | مخصوما منها: المبالـغ المستبقاة/العمـولات والمصروفــات المباشرة في المكاتب الميدانية |
Il a été rappelé que, pour résoudre ce problème financier, le Traité révisé prévoyait un prélèvement communautaire qui remplacerait les contributions budgétaires directes des États membres. | UN | وذكر أنه، كحل لهذه المشكلة المالية، تنص المعاهدة المنقحة على تطبيق رسم على أعضاء الجماعة، يحل محل اشتراكات الدول اﻷعضاء المباشرة في الميزانية. |
C'est la perte de populations d'espèces, avec des modifications physiques directes des paysages, qui contribuent de plus à la dégradation des écosystèmes et au cercle vicieux de la pauvreté, qui n'épargne aucune région. | UN | ففقد عشائر الأنواع جنبا إلى جنب مع التعديلات المادية المباشرة في المناظر الطبيعية تسهم أكثر من غيرها في تدهور النظام الايكولوجي، والدائرة المفرغة للفقر التي لا يوجد إقليم محصن منها. |
Source : Statistiques nationales, Comité statistique de la CEI et communications directes des offices nationaux de la statistique au secrétariat de la CEE; calculs du secrétariat de la CEE. | UN | المصدر: اﻹحصاءات الوطنية، اللجنة اﻹحصائية لرابطة الدول المستقلة والرسائل المباشرة من المكتب اﻹحصائي الوطني ﻷمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ وحسابات أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
En 1998, le budget devait être financé, pour la première fois, par des contributions directes des États Membres. | UN | ٤ - وفي عام ١٩٩٨، تقرر ﻷول مرة أن تمول الميزانية عن طريق الاشتراكات المباشرة من الدول اﻷعضاء. |
33. Par ailleurs, l'exercice 1998 devait être le premier où le budget serait financé par des contributions directes des États membres. | UN | ٣٣ - وسنة ١٩٩٨ أيضا هي السنة اﻷولى التي تمول فيها الميزانية عن طريق الاشتراكات المباشرة من الدول اﻷعضاء. |
Le volume absolu des contributions directes des pays du CAD a augmenté de 98 % en termes réels entre 1995 et 2010, mais leur part totale dans l'ensemble du financement des activités opérationnelles a diminué, passant de 71 % à 62 %. | UN | وفي حين زاد الحجم المطلق للمساهمات المباشرة المقدمة من بلدان اللجنة بنسبة 98 في المائة بالقيمة الحقيقية بين الأعوام 1995 و 2010، فقد انخفضت حصتها الإجمالية من التمويل الكلي للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية من 71 إلى 62 في المائة. |
Toutefois, elles sont moins prévisibles que les contributions directes des donateurs et ont pour effet d'accroître les coûts de transaction pour les institutions, surtout en raison des procédures à suivre pour les demandes de fonds et des rapports à présenter. Financement du Fonds central d'intervention | UN | على أن إمكانية التنبؤ بمساهمات الأمم المتحدة أقل من المساهمات المباشرة المقدمة من الجهات المانحة، مما يفضي إلى زيادة تكاليف المعاملات التي تتكبدها الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بإجراءات تقديم الطلبات والتقارير. |
Il est difficile de dire dans quelle mesure le financement conjoint a constitué une source de recettes additionnelles pour le PAM ou bien est simplement venu se substituer aux contributions directes des donateurs. | UN | ومن الصعب تقدير المدى الذي كانت فيه الأموال المجمعة مصدرا إضافيا للتمويل أو مجرد تحول من المساهمات المباشرة للجهات المانحة إلى مساهمات من خلال آليات التمويل المجمعة. |
35. En garde à vue, un plaignant doit être protégé, grâce au maintien du secret médical, contre les représailles directes des policiers impliqués. | UN | 35- وينبغي حماية المشتكي أثناء وجوده في نظارة الشرطة من أي تدابير انتقامية مباشرة قد يُقدِم عليها الموظفون المتورطون، وذلك عن طريق الحفاظ على السرية الطبية. |