"directeur de la division des achats" - Translation from French to Arabic

    • مدير شعبة المشتريات
        
    Les modifications de contrat d'une valeur inférieure ou égale à 5 millions de dollars doivent être examinées et autorisées par le Directeur de la Division des achats. UN ويجب أن يستعرض مدير شعبة المشتريات تعديلات العقود التي قد تصل قيمتها إلى 5 ملايين دولار، وأن يأذن بها.
    À l'étude Tous les administrateurs principaux chargés des achats doivent avoir directement accès au Directeur de la Division des achats et des transports pour les questions d'ordre professionnel. UN أن يكون لجميع كبار مسؤولي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى مدير شعبة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية.
    Une série de paragraphes connexes, concernant le traitement préférentiel accordé à certains pays, restent à examiner ainsi que la demande de reclassement du poste de Directeur de la Division des achats, présentée par le Secrétaire général, et la question des pratiques en matière d'externalisation des achats. UN وأضاف قائلا إنه لم يبت بعد في أمر مجموعة من الفقرات ذات الصلة المتعلقة بالمعاملة التفضيلية لمجموعات محددة من البلدان، ولا في طلب اﻷمين العام المتعلق بإعادة تصنيف منصب مدير شعبة المشتريات ومسألة الممارسات المتصلة بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Elle a ajouté qu'il revenait au Directeur de la Division des achats de décider quel amendement risquait de remettre en cause la procédure d'achat qui avait débouché, à l'origine, sur l'attribution de ce contrat. UN وأضافت الإدارة أن مدير شعبة المشتريات يملك سلطة البت في ما إذا كان إجراء تعديل ما يؤثر كثيرا على عملية الشراء، وذلك هو ما أدى إلى منح العقد الأصلي.
    Grâce à une deuxième délégation de pouvoir, le Directeur de la Division des achats a été autorisé à approuver les avenants d'un montant compris entre 2,5 et 5 millions de dollars, sans aucun contrôle préalable ni a posteriori de la part du Comité des marchés. UN ومُنح مدير شعبة المشتريات تفويض سلطة ثان يرفع حد الموافقة على التعديلات من 2.5 مليون دولار إلى 5 ملايين دولار دون قيام لجنة العقود بالمقر بأي استعراض، سواء كان مسبقا أو لاحقا.
    Par conséquent, faire participer le Comité des marchés du Siège à l'examen des avenants aux contrats acceptés par le Directeur de la Division des achats sous son autorité reviendrait à modifier les attributions du Comité. UN ولذلك فإن إشراك لجنة العقود بالمقر في استعراض العقود المعدلة من قبل مدير شعبة المشتريات بموجب السلطة الممنوحة له سيكون بمثابة توسيع لنطاق عمل اللجنة.
    Le Secrétaire général affirme de nouveau que la création du poste de Directeur de la Division des achats est indispensable pour assurer un niveau approprié de direction exécutive et d’administration. UN ٥٢ - ويرغب اﻷمين العام في أن يؤكد مرة أخرى أن إنشاء منصب مدير شعبة المشتريات أمر ضروري لتوفير المستوى المناسب من خدمات التوجيه واﻹدارة التنفيذيين.
    80. La délégation néerlandaise réaffirme son appui aux demandes de reclassification à D-2 du poste de Directeur de la Division des achats et des transports. UN ٨٠ - وأكد تأييد وفده لطلبات تصنيف وظيفة مدير شعبة المشتريات والنقل عند مستوى مد -٢ .
    Au départ, le Directeur de la Division des achats a bénéficié d'une délégation de pouvoir lui permettant d'approuver des avenants aux marchés du Plan-cadre d'équipement pour un montant pouvant atteindre 2,5 millions de dollars, au lieu des 500 000 autorisés pour les autres marchés du Siège. UN مُنح مدير شعبة المشتريات بصفة أولية تفويض سلطة خاص للموافقة على تعديلات عقود المخطط العام لتجديد مباني المقر لزيادة التكاليف في حدود 2.5 مليون دولار، مقارنة بمبلغ 0.5 مليون دولار للعقود الأخرى المتعلقة بالمقر.
    Une réforme fructueuse exige un porte-drapeau et le retard pris pour pourvoir le poste de Directeur de la Division des achats est donc préoccupant. Le Secrétaire général doit prendre les mesures voulues sans tarder. UN 57 - وأخيراً، قال إن الإصلاح الحقيقي يتطلب قيادة، ومن ثم فإن التأخر في ملء وظيفة مدير شعبة المشتريات يثير القلق، وإنه ينبغي للأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة في أقرب فرصة.
    Afin qu'il en soit tenu compte dorénavant, le Bureau du Directeur de la Division des achats publiera un mémorandum pour rappeler au personnel des services d'achats les directives en vigueur en matière d'évaluation commerciale et faire en sorte que les règles de précaution soient dûment suivies, conformément aux dispositions du Manuel des achats. UN من أجل ضمان الامتثال في المستقبل، سوف تصدر الإدارة مذكرة من مكتب مدير شعبة المشتريات إلى موظفي المشتريات لتذكيرهم بالمبادئ التوجيهية المقررة التي ستنفذ في تقييمهم التجاري، ولضمان مراعاة العناية الواجبة، وفقا لما ورد في دليل المشتريات.
    Afin qu'il en soit tenu compte dorénavant, le Bureau du Directeur de la Division des achats publiera un mémorandum pour rappeler au personnel des services d'achats les directives en vigueur concernant la consignation de la procédure de sélection des fournisseurs potentiels et faire en sorte que les règles de précaution soient dûment suivies, conformément aux dispositions du Manuel des achats. UN ومن أجل ضمان الامتثال في المستقبل، سوف تصدر الإدارة مذكرة من مكتب مدير شعبة المشتريات إلى موظفي المشتريات لتذكيرهم بالمبادئ التوجيهية المقررة التي ستنفذ في تقييمهم التجاري، ولضمان مراعاة العناية الواجبة، وفقا لما ورد في دليل المشتريات، بشأن الوثائق الصحيحة لعملية وضع لائحة البائعين المحتملين المشاركين في عمليات الدعوة إلى تقديم العطاءات.
    Au paragraphe 113, le Comité recommande à l'Administration de prendre les mesures voulues pour régulariser les opérations effectuées en vertu des pouvoirs conférés au Directeur de la Division des achats par le mémorandum approuvé par le Contrôleur le 15 novembre 2007. UN 28 - وفي الفقرة 113، أوصى المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتسوية الصفقات التي أنجزت في إطار السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات وفقا لمذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة والتي تمت الموافقة عليها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Au paragraphe 112, le Comité fait observer que, d'après le Président du Comité des marchés du Siège, les opérations effectuées par le Directeur de la Division des achats dans l'exercice de sa délégation de pouvoir ont ouvert une brèche dans le respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. UN 30 - وفي الفقرة 112، لاحظ المجلس، في ضوء الموقف الذي اتخذه رئيس لجنة العقود بالمقر، وجود ثغرة فيما يتعلق بالمعاملات التي يقوم بها مدير شعبة المشتريات بموجب السلطة المفوضة له، من حيث الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    L'étendue des attributions et les pouvoirs du Comité des marchés du Siège ont été définis conformément à la règle financière 105.13 b) afin que cet organe examine les dossiers dépassant les limites de la délégation de pouvoir du Directeur de la Division des achats. UN فقد حُدد نطاق عمل لجنة العقود بالمقر واختصاصاتها وفقا للقاعدة المالية 105-13 (ب) في استعراض الحالات التي تقع خارج السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات.
    h) Prendre les mesures voulues pour régulariser les opérations effectuées en vertu des pouvoirs conférés au Directeur de la Division des achats par le mémorandum approuvé par le Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies le 15 novembre 2007; UN (ح) اتخاذ التدابير المناسبة لتنظيم المعاملات التي جرت في إطار السلطة التي منحت بموجب مذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة إلى مدير شعبة المشتريات والمعتمدة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛
    Le Comité recommande que l'Administration prenne les mesures voulues pour régulariser les opérations effectuées en vertu des pouvoirs conférés au Directeur de la Division des achats par le mémorandum approuvé par le Contrôleur le 15 novembre 2007. UN 113 - ويوصي المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتسوية الصفقات التي أُنجزت في إطار السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات وفقا لمذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة والتي تمت الموافقة عليها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Au paragraphe 113, le Comité a recommandé que l'Administration prenne les mesures voulues pour régulariser les opérations effectuées en vertu des pouvoirs conférés au Directeur de la Division des achats par le mémorandum approuvé par le Contrôleur le 15 novembre 2007. UN 270 - وفي الفقرة 113، أوصى المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتسوية الصفقات التي أُنجزت في إطار السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات وفقا لمذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة والتي تمت الموافقة عليها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007
    Aucun contrat ne doit être accordé à un fournisseur avant qu'il ne soit formellement enregistré après examen de sa demande d'inscription, toute dérogation à cette politique devant être approuvée par écrit par le Directeur de la Division des achats, après consultation du Comité d'examen des fournisseurs, s'il y a lieu. UN وتوضح المادة 7-9-1 أنه لا يجوز منح عقود قبل التسجيل الرسمي للبائع بعد أن يكمل البائع طلب التسجيل، وأن أي استثناء من هذه القاعدة يجب أن يكون بقرار كتابي من مدير شعبة المشتريات للأمم المتحدة وبعد التشاور مع لجنة استعراض البائعين، عند الاقتضاء.
    Par conséquent, en accordant au Directeur de la Division des achats une délégation de pouvoir plus large pour l'approbation des avenants aux contrats liés au plan-cadre d'équipement, le responsable compétent a révisé le montant à partir duquel les achats devaient faire l'objet d'un examen par le Comité des marchés du Siège. UN وبمنح مدير شعبة المشتريات سلطة مفوضة أكبر() من أجل الموافقة على تعديلات العقود ذات الصلة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، يكون الموظف المسؤول(2) قد قام بذلك بتنقيح القيمة النقدية لعمليات الشراء الخاضعة للاستعراض من قبل لجنة العقود بالمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more