Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. | UN | ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد. |
Les conclusions du magistrat sont ensuite communiquées au Directeur des poursuites publiques qui décide des mesures à prendre. | UN | وتحال، عندئذ، النتائج التي يخلص إليها القاضي إلى مدير النيابة العامة الذي يقرر، حينئذ، الاجراءات التي يتعين اتخاذها. |
La police ayant été accusée de brutalités, le Directeur des poursuites publiques a ordonné l'ouverture d'une enquête judiciaire sur les causes et les circonstances de sa mort. | UN | وإثر ادعاءات بوحشية الشرطة طلب مدير النيابة العامة إجراء تحقيق قضائي في أسباب وفاة لابردس وظروفها. |
En ce qui concerne la loi pour la prévention de la corruption de 2002, l'ordonnance devra être rendue par la Cour suprême, sur la demande du Directeur des poursuites publiques. | UN | وفي ما يتعلق بقانون منع الفساد لعام 2002، ستُصدر المحكمة العليا الأمر بناء على طلب من مدير النيابات العامة. |
À l'issue de quoi, le Bureau transmet le dossier au Commissaire de police pour qu'il prenne des mesures disciplinaires ou au Directeur des poursuites publiques. | UN | وعند اكتمال التحري يقوم المكتب بإحالة الملف المعني إلى مفوض الشرطة لاتخاذ إجراء تأديبي أو إلى مدير النيابات العامة. |
Quoiqu'il n'existe pas de législation relative à la poursuite obligatoire des infractions sexuelles, le Bureau du Directeur des poursuites publiques (DPP) a mis en place certaines orientations concernant la poursuite des infractions sexuelles. | UN | 81 - ورغم عدم وجود تشريع يتعلق بإلزامية الملاحقة القضائية في الجرائم الجنسية فإن مكتب مدير الادعاء العام قد وضع بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالملاحقة القضائية في هذه الجرائم. |
En tant que Directeur des poursuites publiques, il est responsable de l'application de la loi pénale. | UN | ويكون مدير النيابة العامة مسؤولاً عن تنفيذ أحكام القانون الجنائي. |
Des éléments donnant à penser que des fonctionnaires auraient pu être de connivence avec les assassins de M. Finucane ont été mis en évidence en 1992, à la suite de quoi le Directeur des poursuites publiques a diligenté une enquête sur les circonstances de la mort de M. Finucane. | UN | وهناك أدلة تشير إلى تواطؤ رسمي محتمل في عملية اغتيال السيد فينوكين بدأت تظهر في عام 1992، ثم قام مدير النيابة العامة بعد ذلك بطلب إجراء تحقيق في ملابسات وفاة السيد فينوكين. |
Il est à noter toutefois que la Cour a décidé que le Parlement pouvait, s'il le souhaitait, demander au Directeur des poursuites publiques d'ordonner aux deux journalistes de comparaître devant le Parlement. | UN | غير أن القاضي قرر أنه لا يزال باستطاعة البرلمان تقديم شكوى إلى مدير النيابة العامة الذي يمكنه إجبار الصحفيين على المثول أمام البرلمان. |
13. Mme CHIGAGA (Zambie) explique que le Directeur des poursuites publiques est également le fonctionnaire le plus élevé de la police. | UN | ١٣ - السيدة شيغاغا )زامبيا(: قالت إن مدير النيابة العامة هو أيضا كبير الضباط في قوة الشرطة. |
Bien que, selon les informations reçues, ils aient été remis en liberté, le Parlement a toujours le loisir de prier le Directeur des poursuites publiques d'engager une nouvelle action. La question n'est donc pas réglée. | UN | وعلى الرغم من التقارير التي تفيد بأنه قد تم اﻹفراج عنهما، إلا أنه لا يزال من الممكن أن يطلب البرلمان من مدير النيابة العامة اتخاذ إجراءات أخرى، ولذلك لا تزال القضية قائمة. |
Le Directeur des poursuites publiques a fait appel auprès de la Cour suprême, mais quand l'appel a été autorisé et l'affaire renvoyée devant ladite juridiction pour révision du procès, le Directeur des poursuites publiques a estimé qu'il n'y avait pas lieu de poursuivre et a mis fin à la procédure. | UN | واستأنف مدير النيابة العامة أمام المحكمة العليا، ولكن حين قبل الاستئناف، وأعيدت القضية إلى المحكمة الدنيا لنظرها من جديد قدم مدير النيابة تأشيرة بعدم الملاحقة إلى المحكمة الدنيا وأوقف نظر القضية. |
Le Directeur des poursuites publiques a souligné que le journaliste qui avait attribué la déclaration à M. Glistrup avait déclaré que cette dernière avait été faite à la tribune, pas au cours d'un entretien. | UN | وصرح مدير النيابة العامة بأن الصحفي الذي نسب البيان المبلغ عنه إلى السيد غليستروب قد أعلن أنه قدم من المنصة لا أثناء مقابلة. |
Les officiers de police criminelle de tout le pays renvoient les affaires au Directeur des poursuites publiques pour avis d'expert. | UN | ويقوم الموظفون المعنيون بمكافحة الجريمة في سائر أنحاء البلد بإحالة القضايا إلى مدير النيابة العامة للحصول على مشورة الخبراء. |
Cette autorité pourrait être le Directeur des poursuites publiques et/ou le Groupe de renseignements financiers; | UN | ويمكن أن تكون هذه الهيئة المحددة هي مدير النيابات العامة أو وحدة الاستخبارات المالية. |
Il souhaiterait, lui aussi, savoir comment les membres de la Commission nationale des droits de l'homme sont nommés et si la Commission est habilitée à mener des enquêtes ou si elle se contente de renvoyer les affaires à la police ou au Directeur des poursuites publiques. | UN | وقال إنه أيضا يود معرفة الكيفية التي يتم بها تعيين أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وما إذا كانت اللجنة تملك صلاحيات في مجال التحقيق أو أنها تقوم فقط بإحالة القضايا إلى مدير النيابات العامة. |
Ce retard dans le signalement et le traitement des affaires est principalement imputable au manque de personnel dans les services de police et du Directeur des poursuites publiques et à l'arriéré judiciaire de certains tribunaux. | UN | ويعود السبب الرئيسي في تأخير إيداع الدعاوى والفصل فيها إلى نقص الموظفين في الشرطة وفي مكتب مدير النيابات العامة والكم الهائل من الدعاوى المتراكمة أمام المحاكم. |
Quant à l'argument des auteurs selon lequel le Directeur des poursuites publiques aurait dû prendre des mesures pour mettre un terme à la publicité négative, il affirme que cette obligation est sans rapport avec la question de savoir si les auteurs ont eu ou non un procès équitable. | UN | وبالنسبة لحجة مقدمي البلاغ بأنه كان ينبغي على مدير النيابات العامة اتخاذ خطوات لوقف الدعاية المعادية، ترى الدولة الطرف أن هذه الشكوى غير ذات صلة بمسألة ما إذا كان مقدمو البلاغ قد جرت لهم محاكمة عادلة أم لا. |
En 1996, le Directeur des poursuites publiques a émis la circulaire No 2/1996 indiquant que le refus de s'acquitter des obligations militaires pour raisons de conscience emportait une peine d'emprisonnement correspondant au temps de service militaire restant à accomplir. | UN | وفـي عـام 1996 عَمَّم مدير النيابات العامة الإعلان رقم 2/1996 الذي ينص على أن عدم أداء الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير يعاقب عليه بالسجن لمدة مقابلة للمدة المتبقية من فترة الخدمة. |
Cependant, certains agents font l'objet d'une enquête pour 47 infractions sexuelles et leurs noms ont été transmis au Directeur des poursuites publiques pour qu'il y donne suite. | UN | لكن بعضا من الضباط خضع للتحقيق فيما يتعلق بـ 47 جريمة جنسية، وقد أحيلت أسماؤهم إلى مدير الادعاء العام لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
En février 2012, le Bureau du Directeur des poursuites publiques a constitué une équipe spéciale pluri-institutions chargée de reprendre et de réexaminer les dossiers des violences postélectorales. | UN | وفي شباط/فبراير 2012، عين مكتبُ مدير الادعاء العام فرقةَ عمل مشتركة بين عدة وكالات لاستعراض ملفات أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات وإعادة دراستها. |
L'article 90 de la Constitution a créé le poste de Directeur des poursuites publiques et décrit son mandat. | UN | أنشأت المادة 90 من الدستور منصب مدير هيئة النيابات العامة وبيَّنت الولاية المسنَدة إليه. |