Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة. |
Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة. |
Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. | UN | وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع. |
Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
Le Directeur régional a ensuite remercié le Gouvernement d'avoir collaboré étroitement à l'élaboration du programme de pays. | UN | وفي مقابل ذلك، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للحكومة لما أبدته من تعاون وثيق في وضع البرنامج القطري. |
Le Directeur régional a reconnu qu'il était nécessaire que les futurs rapports régionaux contiennent davantage d'informations sur les Caraïbes. | UN | وأقر المدير الاقليمي بالحاجة الى إدراج مزيد من المعلومات عن منطقة البحر الكاريبي في التقارير الاقليمية المقبلة. |
Concernant l’aide, le Directeur régional a indiqué que le Bangladesh était moins dépendant que d’autres pays et qu’il avait enregistré de nombreux succès. | UN | وفيما يتعلق بتدفق المعونة، ذكر المدير اﻹقليمي أن بنغلاديش أقل اعتمادا من غيرها على المعونة، وحققت نجاحات كثيرة. |
Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. | UN | وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع. |
Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations sur l’enseignement primaire et la fillette. | UN | وأعرب المدير اﻹقليمي عن تقديره للتعليقات المتصلة بالتعليم الابتدائي وبالطفلة. |
Le Directeur régional a répondu que le programme était axé sur le plaidoyer et non sur la fourniture de services et qu’il était appelé à être réduit progressivement. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن البرنامج القطري يركز على الدعوة، لا على إنجاز الخدمات، وأنه سينتهي تدريجيا في خاتمة المطاف. |
Le Directeur régional a répondu que l’expérience avait montré que lorsque la population participait aux activités, elle se sentait responsabilisée et souhaitait leur poursuite, chose qui ne va pas à l’encontre de la politique d’aide aux pauvres. | UN | ورد المدير اﻹقليمي أن التجربة أثبتت أنه عندما يشارك الشعب في اﻷنشطة ينتابه إحساس بالملكية ورغبة في مواصلة النشاط. ولا يتعارض ذلك مع سياسة اليونيسيف الرامية إلى دعم الفقراء. |
Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations sur l'enseignement primaire et la fillette. | UN | وأعرب المدير اﻹقليمي عن تقديره للتعليقات المتصلة بالتعليم الابتدائي وبالطفلة. |
Le Directeur régional a répondu que le programme était axé sur le plaidoyer et non sur la fourniture de services et qu'il était appelé à être réduit progressivement. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن البرنامج القطري يركز على الدعوة لا على إنجاز الخدمات، وأنه سينهى تدريجيا في خاتمة المطاف. |
Elle a soulevé la question de la transition entre interventions humanitaires et programmes de développement, à laquelle le Directeur régional a répondu que ces deux composantes devaient être mises en oeuvre simultanément. | UN | وأثـارت المتكلمة مسألة الانتقال من الأنشطة الإنسانية إلى برامج التنمية، وهو ما ردت عليه المديرة الإقليمية بقولـها إن الاثنيـن لا بـد من تنفيذهما جنبا إلى جنب. |
En réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. | UN | وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة. |
Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF s'était penché sur ces questions et que la version définitive du descriptif de programme en rendrait compte. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
Le Directeur régional a répondu que dans le document final, on s'efforcera de définir des objectifs plus réalistes. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأنـه ستبـذل محاولة في إطار الوثيقة الختامية لتحديد أهداف أكثر واقعيـة. |
Le Directeur régional a répondu que des activités de renforcement des capacités étaient menées au niveau local, ce qui convenait particulièrement bien au contexte somalien. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة. |
Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. | UN | وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا. |
S'agissant de la nutrition, le Directeur régional a indiqué qu'il y avait eu une réorientation stratégique très importante en Asie du Sud, notamment en Inde. | UN | وفيما يتصل بالتغذية، قال المدير الاقليمي أن تحولا استراتيجيا بالغ اﻷهمية ما فتئ يحدث في جنوب آسيا، ولا سيما في الهند. |
Estimant lui aussi qu'il fallait des données ventilées, le Directeur régional a indiqué qu'une nouvelle enquête par grappes à indicateurs multiples aurait lieu entre les enquêtes démographique et sanitaire, ce qui permettrait de disposer de données à jour et ventilées. | UN | وقال إنه يرى كذلك الحاجة إلى تقديم بيانات مفصلة وإن البرنامج سيعيد إجراء الدراسة الاستقصائية المتسلسلة ذات المؤشرات المتعددة في ما بين الدراستين الاستقصائيتين الوطنيتين، الديمغرافية والصحية، من أجل الحصول على بيانات مفصلة في الوقت المناسب. |
Le Directeur régional a présenté le projet de descriptif de programme commun de pays pour le Bhoutan (DP/FPA/OPS-ICEF/DCCP/2013/BTN/1 et Add.3). | UN | 219 - عرض المدير الإقليمي مشروع وثيقة البرنامج القطري المشترك لبوتان (DP/FPA/OPS - ICEF/DCCP/2013/BTN/1 و Add.3). |