"directeurs à" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية في
        
    • التوجيهية على
        
    • التوجيهية إلى
        
    • توجيهية في
        
    • التوجيهية المتصلة
        
    • التوجيهية التي وضعتها
        
    • رئيسية لمراقبة
        
    Il a été suggéré d'examiner les Principes directeurs à une session future de la Commission. UN واقتُرحت مناقشة المبادئ التوجيهية في إحدى دورات اللجنة المقبلة.
    Cette dernière devrait examiner les principes directeurs à sa soixanteneuvième session. UN ويتوقع أن تنظر الجمعية العامة في تلك المبادئ التوجيهية في دورتها التاسعة والستين.
    Enfin, elle souhaite obtenir des renseignements sur la mise en œuvre des Principes directeurs à l'échelle nationale. UN وأخيراً قالت إنها ترحب بالمعلومات عن تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الوطني.
    Toutefois, les difficultés que soulève la mise en œuvre des Principes directeurs à l'échelle mondiale sont d'une telle ampleur qu'une action coordonnée de l'ensemble des acteurs, y compris du système des Nations Unies dans son ensemble, est indispensable. UN إلا أن حجم تحدي تنفيذ المبادئ التوجيهية على نطاق العالم هو تحدٍ هائل بحيث يتطلب اتخاذ إجراءات منسّقة من جانب جميع الجهات الفاعلة، بما فيها منظومة الأمم المتحدة ككل.
    La Réunion ministérielle a recommandé que la Commission de l'OUA sur les réfugiés soit saisie des Principes directeurs à sa prochaine session. UN وقد أوصى الاجتماع الوزاري بتقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة شؤون اللاجئين التابعة للمنظمة في دورتها التالية.
    Il a en outre examiné les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre propre à faciliter les opérations de déminage et la nécessité d'adopter les principes directeurs à cet effet. UN كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    En outre, la délégation française souhaiterait obtenir des précisions sur les mesures qui seront prises s'agissant des principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي تقدير وفد بلدها توضيح الإجراءات التي ستُتخذ بشأن المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية.
    Les initiatives actuelles allant dans ce sens sont l'Initiative relative au Pacte mondial et les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'Organisation de coopération et de développement économiques; UN ومن المبادرات التي اتُخذت في هذا الاتجاه، الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للشركات المتعددة الجنسية؛
    L'Organisation de l'Unité africaine (OUA) doit étudier les principes directeurs à une réunion de sa Commission pour les réfugiés. UN وحددت منظمة الوحدة اﻷفريقية موعدا لمناقشة " المبادئ التوجيهية " في اجتماع لجنة اللاجئين التابعة لها.
    Des analyses approfondies des diverses phases du déplacement ont été présentées lors d’un séminaire organisé en Colombie sur les Principes directeurs à l’occasion de la visite officielle du Représentant du Secrétaire général, auquel ont participé des représentants du Gouvernement. UN وتم عرض تحاليل متعمقة لمختلف مراحل التشريد داخليا، وذلك في سياق حلقة دراسية معنية بالمبادئ التوجيهية في كولومبيا عُقدت بالاقتران مع الزيارة الرسمية للممثل العام وحضرها ممثلون للحكومة.
    Il a été souligné que les Directives scientifiques et techniques visaient à donner information et assistance aux États côtiers, et à servir de principes directeurs à la Commission, mais plusieurs membres ont fait observer que, en dernière analyse, les Directives devaient se prêter à une application pratique. UN ورغم التشديد على أن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية تهدف إلى توفير المعلومات وبذل المساعدة إلى الدول الساحلية، فضلا عن توفير التوجيه للجنة، أشار بعض اﻷعضاء إلى ضرورة أن تتجه هذه المبادئ التوجيهية في نهاية المطاف وجهة تطبيقية.
    La Commission a tenu un débat général sur la question de savoir s’il était possible d’adopter les principes directeurs à ce stade. UN ٢٧٠ - وتلا ذلك مناقشة عامة حول إمكانية اعتماد المبادئ التوجيهية في هذه المرحلة.
    L'Organisation internationale des employeurs a diffusé les Principes directeurs à ses membres sous la forme d'un guide et d'une fiche technique. UN 34 - وقد وزّعت المنظمة الدولية لأرباب العمل المبادئ التوجيهية على أعضائها في شكل دليل ومذكرة معلومات لأرباب العمل.
    L'accueil positif réservé à ces principes directeurs à tous les niveaux, national, régional et international, par les gouvernements, les organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales et non gouvernementales ne fait que souligner la nécessité d'une orientation dans la protection et l'assistance aux déplacés. UN وأبرزت بالفعل الاستجابة الإيجابية للمبادئ التوجيهية على جميع المستويات، الوطني والإقليمي والدولي، من قبل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، الحاجة إلى التوجيه في مجال تقديم الحماية والمساعدة للمشردين داخليا.
    78. Dans leur Déclaration finale, les participants à l'Atelier ont réaffirmé qu'il importait d'appliquer les Principes directeurs à la situation des personnes déplacées en Colombie ainsi qu'aux politiques et normes juridiques colombiennes intéressant les personnes déplacées. UN 78- وأكد الإعلان الختامي لحلقة التدارس من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية على حالة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وعلى السياسات والقواعد القانونية الكولومبية ذات الصلة بالمشردين.
    b) De définir les tendances et les difficultés de l'application des Principes directeurs à l'échelon régional; UN (ب) تحديد الاتجاهات والتحديات المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الإقليمي؛
    Celui-ci soumettra le projet de déclaration et le projet de recommandations et de principes directeurs à la Réunion de hauts fonctionnaires pour approbation et transmission à la Réunion ministérielle pour adoption. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    Le CICR a également envoyé un exemplaire des Principes directeurs à toutes ses délégations sur le terrain, en leur suggérant comment les utiliser pour régler des problèmes de personnes déplacées. UN وبعثت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمبادئ التوجيهية إلى جميع وفودها الميدانية، مشفوعة باقتراحات عن كيفية استخدامها في معالجة مشاكل التشريد الداخلي.
    Il a en outre examiné les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre propre à faciliter les opérations de déminage et la nécessité d'adopter les principes directeurs à cet effet. UN كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    Pour éviter les chevauchements d'activités au niveau local, les priorités du PANA et cette stratégie sont considérés comme les principes directeurs à appliquer pour la formulation des plans locaux. UN ولتجنب ازدواجية الجهود على المستوى المحلي، تُعتبر أولويات برنامج العمل الوطني للتكيف وهذه الاستراتيجية مبادئ توجيهية في وضع الخطط المحلية.
    Le chapitre II et l'annexe au présent rapport contiennent les principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments, qui énoncent les responsabilités des compagnies pharmaceutiques à cet égard. UN أما الفرع الثاني ومرفق التقرير، فيتضمنان المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسبل الحصول على الأدوية، التي تحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق.
    Alors que les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'OCDE renvoient aux droits de l'homme en termes généraux seulement, la Déclaration tripartite de l'OIT mentionne expressément certains droits des travailleurs; UN فعلى سبيل المثال، تشير المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المؤسسات متعددة الجنسيات إلى حقوق الإنسان بعبارات فضفاضة فقط، بينما يشير الإعلان الثلاثي لمنظمة العمل الدولية إلى حقوق معينة للعمال؛
    On s'attachera par ailleurs à améliorer pour chaque pays la capacité de coordonner les activités de lutte contre la drogue et d'appliquer des politiques et stratégies complètes et équilibrées de lutte contre la drogue en élaborant des plans directeurs à l'échelon national. UN وسيعمل أيضا على تحسين القدرات الوطنية بالنسبة لتنسيق أنشطة مراقبة المخدرات وتنفيذ سياسات واستراتيجيات شاملة ومتوازنة لمراقبة المخدرات من خلال وضع خطط وطنية رئيسية لمراقبة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more