L'article G des principes directeurs de la Convention consacre l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتتمثل المادة زاي من المبادئ التوجيهية للاتفاقية في المساواة بين الرجل والمرأة. |
Cette démarche illustre l'adhésion du Gouvernement à l'un des principes directeurs de la Convention: collaborer avec les personnes handicapées et les faire participer aux décisions influant sur leur vie. | UN | وهذا دليل عملي آخر على التزام الحكومة بأحد المبادئ التوجيهية للاتفاقية: الاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Ces mesures devraient reposer sur les principes directeurs de la Convention et être coulées dans des cadres juridiques et politiques nationaux. | UN | وقالت إن تلك التدابير ينبغي أن تستند إلى المبادئ التوجيهية للاتفاقية وأن تُدرج في الأطر القانونية وأطر السياسات الوطنية. |
La Directrice générale a ajouté que la non-discrimination était l'un des principes directeurs de la Convention et que le descriptif de la mission de l'UNICEF comportait des références aux enfants handicapés. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية قائلة إن عدم التمييز يمثل أحد المبادئ التوجيهية للاتفاقية وإن بيان المهمة لليونيسيف يتضمن إشارات إلى الأطفال المعوقين. |
Les organes directeurs de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et l'Assemblée générale ont demandé à maintes reprises une coopération entre les trois conventions de Rio en vue de promouvoir les complémentarités dans les activités des secrétariats et des processus apparentés. | UN | 33 - ظل مجلس إدارة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وكذلك الجمعية العامة تدعوان باستمرار إلى التعاون فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث من أجل تعزيز أوجه التكامل في عمل الأمانات والعمليات الأخرى. |
Ces pays s'efforcent également d'intégrer les principes directeurs de la Convention dans leurs dispositifs juridiques et institutionnels afin de créer un cadre propice à la mise en synergie des initiatives. | UN | وتسعى هذه البلدان أيضاً إلى إدخال المبادئ التوجيهية للاتفاقية في أجهزتها القانونية والمؤسسية بغية إقامة إطار ملائم لتحقيق التآزر بين المبادرات. |
La Directrice générale a ajouté que la non-discrimination était l'un des principes directeurs de la Convention et que le descriptif de la mission de l'UNICEF comportait des références aux enfants handicapés. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية قائلة إن عدم التمييز يمثل أحد المبادئ التوجيهية للاتفاقية وإن بيان المهمة لليونيسيف يتضمن إشارات إلى الأطفال المعوقين. |
Un pays signale que sur le plan législatif et en matière de programmes, sa politique nationale de gestion de l'eau est d'une manière générale conforme aux principes directeurs de la Convention et à la législation européenne. | UN | وأفاد بلد واحد أن سياسته الوطنية لإدارة المياه تتفق بوجه عام، على مستوى التشريعات والبرامج، مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية ومع التشريعات الأوروبية. |
Les principes directeurs de la Convention sont les suivants: les mouvements transfrontières de déchets dangereux devraient être réduits à un minimum; ces déchets devraient être gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles; ils devraient être traités et éliminés aussi près que possible de l'endroit où ils ont été produits; il convient de réduire leur production au minimum. | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية للاتفاقية في خفض نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلى الحد الأدنى؛ وإدارة هذه النفايات الخطرة إدارة سليمة بيئياً؛ ومعاملة النفايات الخطرة والتخلص منها في أقرب موقع ممكن لمصدر إنتاجها؛ وخفض إنتاجها إلى أدنى حد عند المصدر. |
Dans plusieurs pays, la dynamique impulsée par les PAN a permis de réajuster les projets de reforestation en cours d'exécution, pour les conformer aux principes directeurs de la Convention : implication des acteurs, intégration des politiques, développement de partenariats aux différents niveaux d'intervention. | UN | 18- أتاحت حركة التطور الناجمة عن برامج العمل الوطنية في عدة بلدان تعديل مشاريع إعادة التحريج أثناء تنفيذها، حتى تتفق مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية أي: إشراك العناصر الفاعلة، وتحقيق التكامل بين السياسات، وتطوير الشراكات على مختلف مستويات التدخل. |
Le Comité des droits de l'enfant, qui supervise la mise en œuvre de la Convention, a désigné quatre articles comme principes directeurs de la Convention : la non-discrimination ou l'universalité (art. 2); l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3); le droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6); et le respect des opinions de l'enfant (art. 12). | UN | وحددت لجنة حقوق الطفل التي تشرف على تنفيذ الاتفاقية، أربع مواد بوصفها المواد التوجيهية للاتفاقية. وهي المادة 2 المتعلقة بعدم التمييز أو الصبغة العالمية، والمادة 3 المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى، والمادة 6 المتعلقة بالحق في الحياة والبقاء والنماء، والمادة 12 المتعلقة باحترام آراء الطفل. |
De même on a estimé qu'il était nécessaire d'assurer une cohérence plus grande entre les différentes lois et d'expliquer les principes directeurs de la Convention à l'opinion publique car le Gouvernement s'est rendu compte que le public pourrait ne pas comprendre pleinement certains des concepts relatifs à la discrimination et à l'égalité entre les sexes. | UN | 11 - كذلك يوجد شعور بأن هناك حاجة لكفالة المزيد من الاتساق فيما بين القوانين ولشرح المبادئ التوجيهية للاتفاقية للرأي العام، لأن الحكومة قد تنبَّهت إلى أن الجمهور قد لا يكون مستوعباً تماماً لبعض المفاهيم المتصلة بالتمييز والمساواة بين الجنسين. |
Les principes directeurs de la Convention devraient étayer les alinéas b et c du précédent paragraphe, en fonction des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives; des responsabilités historiques dans les émissions de gaz à effet de serre et de la dette écologique historique créée par les émissions cumulées de gaz à effet de serre depuis 1750; et des informations scientifiques les plus récentes. | UN | وينبغي أن تعزز المبادئ التوجيهية للاتفاقية الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) الواردتين أعلاه فيما يتعلق بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل بلد والمسؤوليات التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة وما يتصل بها من دَيْن إيكولوجي تاريخي ناتج عن تراكم انبعاثات غازات الدفيئة منذ عام 1750 حسبما يتبين من أحدث المعلومات العلمية. |
Les principes directeurs de la Convention devraient étayer les points b) et c) du précédent paragraphe, en fonction des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives; des responsabilités historiques dans les émissions de gaz à effet de serre et de la dette écologique historique créée par les émissions cumulées de gaz à effet de serre depuis 1750; et des informations scientifiques les plus récentes. | UN | وينبغي أن تدعم المبادئ التوجيهية للاتفاقية البندين (ب) و(ج) من الفقرة السابقة، من ناحية المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ومع قدرات كل بلد؛ والمسؤوليات التاريخية في انبعاثات غازات الدفيئة وما يتصل بها من دين إيكولوجي تاريخي مولد بواسطة انبعاثات غازات الدفيئة المتراكمة منذ عام 1750 وأحدث المعلومات العلمية. |
En outre, l'OMI a fait remarquer que ses groupes scientifiques, qui se réunissaient tous les ans, six mois environ avant la réunion des organes directeurs de la Convention et du Protocole de Londres, conseillaient ces derniers sur les aspects scientifiques et techniques de toute question liée à leur domaine de compétence. | UN | 33 - وفي هذا السياق، لاحظت المنظمة البحرية الدولية أن مجلسي إدارة اتفاقية لندن وبروتوكول لندن تلقيا المشورة بشأن الجوانب العلمية/التقنية لأي مسائل متصلة بالاتفاقية والبروتوكول من أفرقتهما العلمية التي تجتمع سنوياً قبل عقد اجتماع مجلسي الإدارة بستة أشهر تقريباً. |
3. Dans sa décision 5/COP.10, la Conférence des Parties a demandé aux organisations de la société civile accréditées de respecter un certain nombre d'obligations pour conserver leur statut d'observateur et participer aux réunions officielles des organes directeurs de la Convention. | UN | 3- طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 5/م أ-10 إلى منظمات المجتمع المدني المعتمدة أن تمتثل عدداً من الالتزامات من أجل المحافظة على صفة المراقب الممنوحة لها والمشاركة في الاجتماعات الرسمية لهيئات إدارة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر. |
7. Dans sa décision 5/COP.10, la Conférence des Parties a décidé d'accorder le statut d'observateur et le droit de participer aux réunions officielles des organes directeurs de la Convention aux entités commerciales et industrielles répondant à certains critères. | UN | 7- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 5/م أ-10، منح صفة مراقب وإتاحة المشاركة في الاجتماعات الرسمية لهيئات إدارة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر لمؤسسات الأعمال والكيانات الصناعية التي تستوفي عدداً من الشروط. |