:: Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises | UN | :: إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises | UN | إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
Ainsi, la budgétisation axée sur les résultats est un outil de gestion qui permet aux directeurs de programme de choisir la meilleure stratégie et d’utiliser au mieux les ressources aux fins de l’exécution du budget-programme. | UN | وبالتالي، فإن الميزنة على أساس النتائج تعد أداة إدارية تمكن مديري البرامج من التصرف بالصورة اﻷكثر ملاءمة والاستفادة من الموارد بأقصى قدر من الفعالية أثناء مرحلة تنفيذ الميزانية البرنامجية. |
57. Les mesures d'efficacité et l'évaluation des résultats ne permettent pas nécessairement de réaliser immédiatement des économies chiffrables en dollars, mais elles permettent aux directeurs de programme de mieux s'organiser et de se concentrer davantage sur les résultats. | UN | 57 - ولا تؤدي تدابير الفعالية وقياس الأداء بالضرورة إلى إحداث وفورات فورية بالقيمة الدولارية، غير أنها تمكن مديري البرامج من أن يصبحوا أكثر انتظاما وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج. |
c) La nouvelle structure permettra de gérer de façon plus économique et rationnelle l'exécution des programmes du PNUCID, qui pourront être regroupés sous la conduite des directeurs de programme de chaque secteur thématique pour chaque pays et chaque région. | UN | (ج) الهيكل البرنامجي الجديد سوف يتيح المجال لادارة أكثر ترشيدا وأجدى تكلفة في تنفيذ برامج اليوندسيب . كما انه سوف يتيح الفرصـة لاسناد البرامج الى كبار مديري البرامج في كل مجـال من المجالات المواضيعية فيما يخص كل بلد وكل منطقة . |
Présélectionner les directeurs de programme de manière à favoriser l'accès des candidates qui possèdent l'expérience et les qualifications requises | UN | رصد قائمة مختصرة لمديري البرامج من أجل إعطاء الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
Il serait préférable de demander aux directeurs de programme de préparer les descriptions d'emploi et de déterminer les aptitudes et compétences requises pour pourvoir les postes vacants. | UN | وثمة حل أفضل يتمثل في أن يُطلب إلى مديري البرامج أن يضعوا توصيفا للوظائف وأن يحددوا المهارات والكفاءات التي ينبغي أن تتوفر فيمن يشغلون الوظائف الشاغرة. |
Il a donné pour instruction aux directeurs de programme de repenser les modes de fonctionnement, éviter les doubles emplois, faire preuve d'innovation, encourager la créativité et renforcer les synergies. | UN | وقد وجه مديري البرامج إلى ضرورة إعادة النظر في ممارسات العمل، والحد من التداخل، وتبني الأفكار المبتكرة، والتشجيع على الإبداع وبناء أوجه التآزر. |
:: Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises | UN | :: إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises | UN | إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
On a entrepris de faire de la planification des ressources humaines l’un des éléments d’un système de gestion intégré qui permette aux directeurs de programme de prendre en connaissance de cause les décisions concernant les ressources humaines nécessaires, et ce dans l’ensemble du Secrétariat. | UN | ١٧ - وقد بدأ العمل بشأن جعل تخطيط الموارد البشرية جزءا من نظام إداري متكامل يمكﱢن مديري البرامج من اتخاذ قرارات تنم عن إطلاع واسع بالاحتياجات من الموارد البشرية في جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
Dans le cadre de l'appui qu'elle apporte, la Division collabore avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la gestion des ressources humaines à l'élaboration de nouveaux programmes de formation pour permettre aux directeurs de programme de mener eux-mêmes des enquêtes à faible risque dont ne s'occupe pas le BSCI. | UN | وكجزء من الدعم الذي تقدمه، تتعاون الشعبة مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية من أجل إعداد برامج تدريبية جديدة لتمكين مديري البرامج من التعامل مع التحقيقات الأقل خطورة التي لا يتولاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
c) Cette nouvelle structure permettra de gérer de façon plus économique et rationnelle l’exécution des programmes du PNUCID, qui pourront être regroupés sous la conduite des directeurs de programme de chaque secteur thématique pour chaque pays et chaque région. | UN | )ج( الهيكل البرنامجي الجديد سوف يتيح المجال لادارة أكثر ترشيدا وأجدى تكلفة في تنفيذ برامج اليوندسيب . كما انه سوف يتيح الفرصة لاسناد البرامج الى كبار مديري البرامج في كل مجال من المجالات المواضيعية فيما يخص كل بلد وكل منطقة . |
:: Présélectionner les directeurs de programme de manière à favoriser l'accès des candidates qui possèdent l'expérience et les qualifications requises | UN | :: رصد قائمة تصفية لمديري البرامج من أجل إيلاء الأولوية للمترشحات من ذوات الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
Comme la Cinquième Commission demandait des informations supplémentaires, le Contrôleur a déclaré que, sans préjudice de la répartition des responsabilités concernant l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes, il avait demandé à tous les directeurs de programme de présenter des informations sur l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits. | UN | وبما أن اللجنة الخامسة طلبت مزيدا من المعلومات، ذكر المراقب المالي أنه، دون المساس بتحديد المسؤولية عن تقديم تقارير عن أداء البرامج، طلب إلى جميع مديري البرامج أن يقدموا معلومات عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Notant que seulement 35 % des recommandations capitales qu'il était prévu de mettre en œuvre au cours du premier trimestre de 2012 ont été appliquées, l'intervenant demande à tous les directeurs de programme de redoubler d'efforts pour remédier à cette situation. | UN | وقال في معرض حديثه عن التوصيات البالغة الأهمية الواجبة التنفيذ في الربع الأول من عام 2012، والتي لم ينفذ منها سوى نسبة 35 في المائة، إنه يدعو جميع مديري البرامج إلى زيادة جهودهم لمعالجة هذه الحالة. |