"directeurs qui" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية التي
        
    Les éléments directeurs qui ont guidé son élaboration ont consisté: UN وشملت المبادئ التوجيهية التي استُرشد بها عند إعدادها ما يلي:
    Nous proposons ciaprès quelques principes directeurs qui pourraient être appliqués à cet effet. UN ونقترح بعض المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في هذا الشأن.
    Le cadre relatif aux droits de l'homme met en évidence plusieurs principes directeurs qui peuvent faciliter la réalisation de cet objectif. UN ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Il faut pour cela observer un ensemble de principes directeurs qui assurent l'intégrité des réseaux à long terme. UN ويتطلب ذلك التقيد بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي تضمن سلامة الشبكات الطويلة اﻷجل فيما يخص مختلف المكونات.
    Toutefois, on peut cerner quelques principes directeurs, qui sont développés dans la prochaine section du présent rapport. UN بيد أنه يمكن تحديد بعض المبادئ التوجيهية التي ترد تفاصيلها في الفرع التالي من هذا التقرير.
    Les chefs de secrétariat sont encouragés à continuer de s’inspirer des principes directeurs qui ont mis en place des conditions permettant d’accroître l’efficacité et l’impact du CAC en renforçant leur unité d’objectifs. UN يشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض.
    Les chefs de secrétariat sont encouragés à continuer de s’inspirer des principes directeurs qui ont mis en place des conditions permettant d’accroître l’efficacité et l’impact du CAC en renforçant leur unité d’objectifs. UN يُشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض.
    En outre, l'unité appuierait les efforts de sensibilisation du Représentant, notamment en ce qui concerne les Principes directeurs, qui guident l'action du Réseau. UN وستقدم الوحدة الدعم لجهود الدعوة التي يبذلها الممثل، لا سيما فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تشكل إطار الشبكة الشامل.
    Mon gouvernement tient à réitérer sa détermination de lutter contre le problème de la drogue à l'intérieur de ses frontières et à offrir sa coopération aux niveaux régional et international conformément à la Déclaration politique et aux principes directeurs qui ont été énoncés à l'issue du sommet. UN وحكومة بلدي تؤكد من جديد التزامها بمعالجة مشكلة المخدرات داخل حدودها، والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وفقا لﻹعلان السياسي والمبادئ التوجيهية التي تم تحديدها في نهاية مؤتمر القمة.
    Bien entendu, il faudra assurer une large diffusion aux principes directeurs qui sont actuellement mis au point et encourager une meilleure coordination dans le cadre des arrangements institutionnels, tant au niveau de l’établissement des politiques que sur le terrain, pour que ces principes soient dûment appliqués. UN ومما لا شك فيه أن اﻷمر سيقتضي ترويج المبادئ التوجيهية التي يجري وضع تفاصيلها النهائية وتشجيع وضع ترتيبات مؤسسية أكثر تعاونا، على صعيد السياسات وعلى الصعيد الميداني، من أجل تعزيز تنفيذها.
    Nous sommes actuellement à même d'élaborer des principes directeurs qui devraient aider les États et notre propre personnel à aborder la difficile question de l'exclusion de façon aussi cohérente que possible. UN ونقوم اﻵن أيضا بوضع المبادئ التوجيهية التي ستتيح للدول ولموظفي المفوضية القيام بهذا العزل الذي يتسم بصعوبة كبيرة بأكبر إتساق ممكن.
    La doctrine nationale n'en considère pas moins que les principes directeurs qui doivent régir l'utilisation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel sont reconnus et protégés par la législation en vigueur. UN وتعتقد السلطات الوطنية، دون المساس بذلك، أن المبادئ التوجيهية التي يجب أن تنظم استخدام الملفات الشخصية المحوسبة يعترف بها التشريع الساري حالياً ويحميها.
    Assurer une meilleure appropriation est l'un des principes directeurs qui contribuent à l'élaboration et à la future exécution du nouveau programme régional. UN يعد التولي المحسن لزمام المسؤولية من بين المبادئ التوجيهية التي يستنير بها تصميم البرنامج الإقليمي الجديد وتنفيذه في المستقبل.
    Les trois chapitres suivants résument sa réflexion actuelle sur ces trois piliers et les synergies existant entre eux, et soulignent les principes directeurs qui constitueront le document final du mandat. UN وتلخص الفروع الثلاثة التالية تفكيره الحالي بشأن الركائز الثلاث وأوجه التآزر فيما بينها، وتشير إلى المبادئ التوجيهية التي ستشكل النتاج النهائي للولاية.
    La réunion de Maurice offrira à la communauté internationale une excellente occasion de formuler un ensemble de principes directeurs qui pourront être utilisés par les organismes compétents du système des Nations Unies en vue de déterminer l’état de développement des pays insulaires. UN ومن شأن اجتماع موريشيوس أن يتيح فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لكي يصوغ مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تستخدمها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحديد الوضع الإنمائي للبلدان الجزرية.
    Ces besoins et les droits correspondants des personnes déplacées sont pris en compte et précisés dans les Principes directeurs, qui constituent le cadre international de base dans lequel sont traitées les questions de déplacements internes. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    De nombreux participants sont donc convenus d'un certain nombre de principes directeurs qui devraient être pris en compte lors de l'élaboration à l'OMC d'un nouvel accord sur la facilitation du commerce. UN وقد آل ذلك إلى موافقة مشاركين كثيرين على عددٍ من المبادئ التوجيهية التي ينبغي مراعاتها أثناء وضع منظمة التجارة العالمية لأي اتفاقٍ جديد بشأن تيسير التجارة.
    Le rapport souligne les principes directeurs qui demeurent essentiels pour les opérations de maintien de la paix. UN 3 - وبيّن أن التقرير يؤكد على المبادئ التوجيهية التي لاتزال ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام.
    Mais avant la conférence de Bali, cette Assemblée devrait convenir de principes directeurs qui aident à prendre en considération tous les aspects pertinents du problème. UN ولكن قبل بالي، ينبغي لهذه الجمعية أن تتفق على المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على الجمع بين كل جوانب المشكلة ذات الصلة.
    À l'échelle nationale, le cadre a principalement pour but d'établir un ensemble de principes directeurs qui aident à comprendre les modalités de collecte, de production et d'analyse des informations portant sur les divers aspects du marché du travail. UN ويرمي هذا الإطار على الصعيد الوطني بصفة أساسية إلى إنتاج مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تساعد في تفسير عملية جمع المعلومات وإنتاجها وتعميمها وتحليلها بشأن مختلف جوانب أسواق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more